《不识自家》原文赏析

  • shí
    jiā
  • [
    weì
    zhī
    ]
    míng
  • nǎng
    yǒu
    zhě
    cháng
    wài
    xiàn
    weí
    zhì
  • chū
    bào
  • shōu
  • zhì
    báo
    zhě
    guī
    jiàn
    yuē
    jiā
    pái
    huái
    jìn
  • jiàn
    zhī
    yuē
    shì
    jiā
    zhě
    yuē
    feī
    shì
  • yuē
    shí
    zhě
    shěn
    shì
    zhī
    nǎi

原文: 曩有愚者,常于户外县履为志。
一日出户,及午,忽暴雨。
其妻收履。
至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。
妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。
”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。


相关标签:初中文言文寓言故事

译文及注释

译文:从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他一直在门外徘徊不进去。他的妻子看见了,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。

注释:
曩:从前。
县:悬挂。
履:鞋。
志:标记。
及:等到。
暴:又猛又急的,大。
薄暮:临近傍晚。
薄:临近。
讶:惊讶。
徙:搬迁。
是:这。
汝:你。
识:认识。
审视:察看。
熟:仔细。
悟:恍然大悟。 《不识自家》译文及注释详情»

猜您喜欢

纥干狐尾

未知 佚名

并州有纥干者,好戏剧。
邑传言有狐魅,人心惶。
一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。
其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。
纥干亟云:“吾非魅。
”妻不信。
走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。
纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

二鹊救友

未知 佚名

某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。
一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。
顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。
未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。
群鹊见而噪,若有所诉。
鹳又“咯咯”作声,似允所请。
鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。
群鹊喧舞,若庆且谢也。
盖二鹊招鹳援友也。

念奴娇·鸟儿问答

近现代 毛泽东

鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角。背负青天朝下看,都是人间城郭。炮火连天,弹痕遍地,吓倒蓬间雀。怎么得了,哎呀我要飞跃。
借问君去何方,雀儿答道:有仙山琼阁。不见前年秋月朗,订了三家条约。还有吃的,土豆烧熟了,再加牛肉。不须放屁!试看天地翻覆。