《巫山高》原文赏析

  • shān
    gāo
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • shān
    gāo
    gāo
    huái
    shuǐ
    shēn
    nán
    shì
  • dōng
    guī
    hài
    liáng
    weí
  • gāo
    shuǐ
    liáng
    tāng
    tāng
    huí
    huí
  • lín
    shuǐ
    yuǎn
    wàng
    xià
    zhān
  • yuǎn
    dào
    zhī
    rén
    xīn
    guī
    weì
    zhī

原文: 巫山高,高以大;淮水深,难以逝。
我欲东归,害梁不为?
我集无高曳,水何梁汤汤回回。
临水远望,泣下沾衣。
远道之人心思归,谓之何!


相关标签:乐府山水思归

译文及注释

译文:巫山高高眼望穿,又高又大行路难。淮水深深不见底,身无双翼难回还。
含辛吞悲想东归,为何夙愿总成灰?
我想渡水无舟楫,为什么水势浩荡波涛急。
临水远望家乡地,伤心的泪儿湿衣襟。
远方游子心思归,一腔怨苦无法提!

注释:巫山:在四川、湖北两省交界边境。
高以大:高而且大。以,连词,相当于“且”。
淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流经豫、皖等省至江苏入洪泽湖。
逝:速。这句说水深且流急。
害梁不为:害:通曷,作“何’’解。梁:桥。这句说,为何桥也不架?
我集无高曳(yè):集:济。高曳:当作篙枻。篙,撑船用的竹篙;枻,船桨。这句说,我想渡过河,没有撑船的竹篙和划船的桨。
汤汤(shāng伤):大水急流的样子。回回:水流回旋的样子。旧本何下有“梁’’字,疑为衍文,或为深的讹字,今删。
何:奈何。 《巫山高》译文及注释详情»

赏析

在描述诗人对家乡的思念和渴望归乡的心情,而最后两句则是对这种思念的总结和反问。诗人远离家乡,心思却始终牵挂着归乡的愿望,这种思念之深,让他感到无法言喻。通过这两句,诗人表达了对家乡的深深眷恋和无尽思念之情。

整首诗以山高水深为背景,通过描写水深山高的艰险和难以逾越的情景,展现了诗人对家乡的思念之情。诗人欲归却不得,面对无桥无船的淮水,他的希望和愿望都化为泡影。最后,诗人以“远道之人心思归,谓之何!”作为总结,表达了对家乡思念的无奈和无法言喻的心情。

整首诗情感真挚,通过对山高水深的描写和对归乡愿望的表达,展现了诗人对家乡的深深眷恋和思念之情。诗人通过描写水深山高的艰险情景,表达了自己欲归却不得的无奈和无尽思念之情。整首诗以简洁明了的语言,表达了诗人对家乡的深深眷恋和思念之情,给人以深深的感动和共鸣。 《巫山高》赏析详情»

猜您喜欢

江汉

唐代 杜甫

江汉思归客,乾坤一腐儒。
片云天共远,永夜月同孤。
落日心犹壮,秋风病欲疏。(疏 一作:苏)
古来存老马,不必取长途。

泛海

明代 王守仁

险夷原不滞胸中,何异浮云过太空?
夜静海涛三万里,月明飞锡下天风。

送董元达

宋代 谢逸

读书不作儒生酸,跃马西入金城关。
塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。
先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。
谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。
长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?
大梁城里定相见,玉川破屋应数间。