《正月》原文赏析

  • zhèng
    yuè
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • zhèng
    yuè
    fán
    shuāng
    xīn
    yōu
    shāng
  • mín
    zhī
    é
    yán
    zhī
    jiāng
  • niàn
    yōu
    xīn
    jīng
    jīng
  • xiǎo
    xīn
    yōu
    yǎng
  • shēng
    xiān
    hòu
  • hǎo
    yán
    kǒu
    yǒu
    yán
    kǒu
  • yōu
    xīn
    shì
    yǒu
  • yōu
    xīn
    niàn
  • mín
    zhī
    bìng
    chén
  • rén
    cóng
    zhān
    yuán
    zhǐ
    shuí
    zhī
    zhān
    zhōng
    lín
    hóu
    xīn
    hóu
    zhēng
  • mín
    jīn
    fāng
    dài
    shì
    tiān
    mèng
    mèng
  • yǒu
    dìng
    rén
    shèng
  • yǒu
    huáng
    shàng
    shuí
    yún
    zēng
    weì
    shān
    gài
    beī
    weí
    gāng
    weí
    líng
  • mín
    zhī
    é
    yán
    níng
    zhī
    chéng
  • zhào
    lǎo
    xùn
    zhī
    zhàn
    mèng
  • yuē
    shèng
    shuí
    zhī
    zhī
    xióng
    weì
    tiān
    gài
    gāo
    gǎn
  • weì
    gài
    hòu
    gǎn
  • weí
    háo
    yán
    yǒu
    yǒu
  • jīn
    zhī
    rén
    weí
    huǐ
    zhān
    bǎn
    tián
    yǒu
  • tiān
    zhī
  • qiú
  • zhí
    chóu
    chóu
  • xīn
    zhī
    yōu
    huò
    jié
    zhī
  • jīn
    zhī
    zhèng
    rán
    liáo
    zhī
    fāng
    yáng
    níng
    huò
    miè
    zhī
    zōng
    zhōu
    bāo
    miè
    zhī
    zhōng
    yǒng
    huái
    怀
    yòu
    jiǒ
    yīn
  • chē
    zài
    nǎi
    ěr
  • zài
    shū
    ěr
    zài
    jiāng
    zhù
    ěr
    yuán
    ěr
  • ěr
    shū
    ěr
    zài
  • zhōng
    jué
    xiǎn
    céng
    shì
  • zài
    zhǎo
    feǐ
  • qián
    suī
    zhī
  • yōu
    xīn
    cǎn
    cǎn
    niàn
    guó
    zhī
    weí
    nüè
    yǒu
    zhǐ
    jiǔ
    yòu
    yǒu
    jiā
    yáo
  • qià
    lín
    hūn
    yīn
    yún
  • niàn
    yōu
    xīn
    yīn
    yīn
  • yǒu
    fāng
    yǒu
  • mín
    jīn
    zhī
    tiān
    yāo
    shì
  • rén

原文: 正月繁霜,我心忧伤。
民之讹言,亦孔之将。
念我独兮,忧心京京。
哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。
好言自口,莠言自口。
忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。
民之无辜,并其臣仆。
哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?瞻彼中林,侯薪侯蒸。
民今方殆,视天梦梦。
既克有定,靡人弗胜。
有皇上帝,伊谁云憎?谓山盖卑,为冈为陵。
民之讹言,宁莫之惩。
召彼故老,讯之占梦。
具曰予圣,谁知乌之雌雄!谓天盖高,不敢不局。
谓地盖厚,不敢不蹐。
维号斯言,有伦有脊。
哀今之人,胡为虺蜴?瞻彼阪田,有菀其特。
天之杌我,如不我克。
彼求我则,如不我得。
执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。
今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!终其永怀,又窘阴雨。
其车既载,乃弃尔辅。
载输尔载,将伯助予!无弃尔辅,员于尔辐。
屡顾尔仆,不输尔载。
终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。
潜虽伏矣,亦孔之炤。
忧心惨惨,念国之为虐!彼有旨酒,又有嘉肴。
洽比其邻,婚姻孔云。
念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。
民今之无禄,天夭是椓。
哿矣富人,哀此惸独。


相关标签:诗经抒情怨刺

译文及注释

Translation:

Translation:
: The ground is covered with frost in the first month which makes me feel sad. The people's hearts are in chaos and rumors are spreading everywhere. I am the only one who worries about the world and my worries linger. I am pitifully worried and afraid and my worries have turned into an illness that is hard to bear.
Why did my parents give birth to me at the wrong time causing me to suffer misfortune? Suffering comes neither early nor late but it has fallen on me at this moment. Good words are spoken from my mouth but bad words are also spoken. I am worried and humiliated and thus I am slandered.
I am depressed and unhappy and I think I am not fortunate enough to endure. The common people are innocent but they are treated as slaves and servants. It is sad if our country perishes where can we seek wealth and fame? Look at the crow when will it stop and perch on someone's roof?
Looking into the distance the forest becomes a sea of trees which can only be used as firewood. The common people are in danger but the heavens are asleep and unaware. If fate has been determined no one can resist it. The heavens are wise who do they hate? Please tell me.
People say that the hills are low but they are actually high peaks and steep ridges. Rumors are spreading among the people and it is impossible to stop them. I see the old ministers being summoned asking them to interpret dreams. They all claim to be the most accurate but who can tell the difference between male and female crows?
People say that the sky is high but I am afraid of bumping and bending my waist. People say that the earth is thick but I am afraid of sinking and tiptoeing. I shout these words loudly they are reasonable and not made up. I am saddened by the people of this world why are they like venomous snakes with sharp fangs!
Look at the fields on the hillside the crops are growing luxuriantly. The heavens torment me like this fearing that I will not be defeated. The court came to seek me in the beginning fearing that I would refuse to respond. After I was obtained I was treated poorly and no longer relied upon.
My heart is filled with deep and long-lasting worries like a knot that cannot be untied. Politics today is really hard to say why is it becoming more and more violent? When a big fire burns is there anyone who can extinguish it? The glorious Zhou dynasty was destroyed by Bao Si.
I am constantly filled with sadness and misery and now I encounter continuous rainy days. The cart is already loaded but the cover is unexpectedly removed. When the goods fall off only then does my elder brother help me shout.
Don't throw away the planks on the cart reinforce the spokes to make them strong and secure. Check the axle carefully and don't let the cargo scatter. Only then can we overcome the dangers don't take this matter lightly.
Fish live in ponds and marshes but they are not allowed to live freely. Even if they hide deep they can still be seen in the clear water. I am filled with worries and sorrows thinking that the court is too cruel.
He has fine wine that is mellow and fragrant and can enjoy various delicacies. The neighboring families are harmonious and relatives are connected by marriage. I am lonely and alone depressed and sad.
The despicable have luxurious houses and the mediocre have abundant food and grain. 《正月》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景描述了一首政治怨刺诗的诞生背景。这首诗是在西周将要灭亡的时候创作的,怨刺的对象是周幽王。诗中的一句话“赫赫宗周,褒姒灭之”是对未来的预测。根据《毛诗序》的记载,这首诗是在正月时由一位大夫创作的,三家诗对此没有异议。 《正月》创作背景详情»

鉴赏

重,生活在恐惧和不安中。诗人对于广大人民的苦难表示了深深的同情和关怀。





整首诗以抒发诗人对于社会现实的不满和愤慨为主题,通过对抒情主人公的描写和对三种不同人的心态的展示,展现了一个动荡不安、黑暗腐败的社会景象。诗人通过对末世昏君、得志的小人和广大人民的描写,揭示了社会的丑恶和不公,表达了对于社会现实的不满和对于正义的追求。





诗中运用了丰富的修辞手法,如比喻、暗示、排比等,使诗歌更加生动有力。同时,诗人运用了平仄和韵律的变化,使诗歌的节奏感更加明显,增强了诗歌的表现力。





总的来说,这首诗通过对抒情主人公和三种不同人的描写,展现了一个黑暗腐败的社会景象,表达了对于社会现实的不满和对于正义的追求。诗歌运用了丰富的修辞手法和韵律变化,使诗歌更加生动有力。这首诗具有深刻的思想内涵和艺术价值,值得我们深入品味和鉴赏。 《正月》鉴赏详情»

猜您喜欢

羔裘

先秦 佚名

羔裘豹袪,自我人居居。岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

株林

先秦 佚名

胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!

载驱

先秦 佚名

载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游遨。