译文:
马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。鲁国大道宽又平,文姜夜归急匆匆。
四匹黑马真雄壮,缰绳柔软上下晃。鲁国大道宽又平,文姜动身天刚亮。
汶水日夜哗哗淌,行人纷纷驻足望。鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。
汶水日夜浪滔滔,行人纷纷驻足瞧。鲁国大道宽又平,文姜回齐去游遨。
注释:
载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。
簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。
有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。
骊(lí离):黑马。济济:美好貌。
辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。
岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。
汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。
彭彭:众多貌。
翱翔:指遨游。
滔滔:水流浩荡。
儦儦(biāo标):行人往来貌。
游敖:即“游遨”。
《载驱》译文及注释详情»
这篇创作背景是关于一首讥刺齐襄公与文姜淫乱的诗。根据《春秋》的记载,文姜在鲁庄公二年(前692年)、鲁庄公四年(前690年)、鲁庄公五年(前689年)、鲁庄公七年(前687年)都曾与齐襄公有过私会。这表明文姜在她的丈夫鲁桓公去世后,仍然不顾她儿子鲁庄公的颜面,与齐襄公保持着不正当的关系。令人惊讶的是,鲁庄公竟然无能为力,无法制止这种行为。因此,人们创作了这首诗来讽刺他们。 《载驱》创作背景详情»
这篇鉴赏文章主要对《文姜驾车》这首诗进行了分析和评价。文章首先引用了一段对于文姜与齐襄公关系的讨论,说明了诗中对文姜的讥刺。接着,文章指出了诗中使用了许多二字字音相同的联绵形容词,如“薄薄”、“济济”、“濔濔”、“汤汤”、“滔滔”、“彭彭”、“儦儦”,这些词语在烘托诗中人与物的形、神、声方面起到了关键作用。同时,这些联绵词也增强了诗歌的音乐性和节奏感,使人们更容易反复吟诵。最后,文章指出诗中的技巧,如只就车说、只就人看车说、只就车中人说等,以及通过暗示鲁道和齐子四字来埋下伏线,使诗歌更加婉转而多讽,韵味浓厚。
总的来说,这篇鉴赏文章对于《文姜驾车》这首诗的分析和评价较为全面,从内容、形式和技巧等多个方面进行了解读,使读者更加深入地理解了这首诗的意义和艺术特点。
《载驱》鉴赏详情»