译文:这是一个从七千里外被贬谪而来的毛发斑白的人,就像一叶孤舟在险恶的十八滩上漂泊。思念故乡的山水使我忧思成梦,而地名叫做惶恐滩更让我忧伤。长帆受风,像是肚腹鼓起,雨水暴涨,水流石上的波纹不再可见。我应该为官府充当水手,因为我一生经历了太多的风浪。
注释:二毛人:指黑白头发兼杂的老年人。
十八滩:在赣江险处,其中之一就是惶恐滩。
孤臣:指失势无援的臣子。
帆腹:帆受风,鼓起像肚腹,因此称为“帆腹”。
石鳞:像鱼鳞一样的石头。
知津:出自《论语·微子》,意为询问渡口,后来常借用作请求指点。这里的“知津”即指识途,具有双关语意。
《八月七日初入赣过惶恐滩》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了宋哲宗绍圣元年(1094年)时期,新党重新被大宋朝廷起用,而元祐旧臣遭受打压的情况。在这个时期,苏轼担任河北定州知州,但后来被贬官到广东英州、广西宁远军、广东惠州。在苏轼赴惠州的途中,他乘船经过江西万安县的惶恐滩。面对险滩和前途的不确定性,苏轼以达观的精神,写下了这首诗。 《八月七日初入赣过惶恐滩》创作背景详情»
心态面对,表现出自己的豪放和幽默。整首诗通过对比和转折,展现了诗人晚年的凄凉和坚韧,以及他对人生的积极态度和乐观精神。诗中运用了谐音双关修辞手法,增添了诗歌的趣味性和深度,使读者产生无穷的兴味。整首诗情感真挚,语言简练,意境深远,给人以启迪和思考。 《八月七日初入赣过惶恐滩》赏析详情»
苏轼(1037-1101)是北宋时期的文学家、书画家和美食家。他的字是子瞻,号称东坡居士。苏轼是汉族,出生在四川,去世后葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
苏轼一生经历了许多仕途上的坎坷,但他的学识非常渊博,天资极高,诗文书画方面都有很高的造诣。他的文笔汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称为欧苏,被誉为“唐宋八大家”之一。他的诗作清新豪健,善于运用夸张和比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称为苏黄。他的词开创了豪放一派,对后世产生了巨大的影响,与辛弃疾并称为苏辛。他的书法擅长行书和楷书,能够自创新意,用笔丰腴跌宕,具有天真烂漫的趣味,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称为宋四家。他在画学方面也有很高的造诣,主张画作要神似,提倡“士人画”。他的著作包括《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。