译文:
秋水盛涨几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。
The autumn water rises almost level with the shore the water and sky are hazy and blend together.
云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。
The water vapor of Yunmeng Daze rises creating a vast expanse of white mist and the waves surge as if shaking the city of Yueyang.
想要渡水却没有船只,闲居不仕,有愧于圣明天子。
I want to cross the water but there is no boat living in leisure without serving feeling ashamed in front of the wise emperor.
坐看垂钓之人多么悠闲自在,可惜只能空怀一片羡鱼之情。
Sitting and watching the leisurely fishermen I can only lament the feeling of envy for the fish.
注释:
洞庭湖:中国第二大淡水湖,在今湖南省北部。张丞相:指张九龄,唐玄宗时宰相。
Dongting Lake: the second largest freshwater lake in China located in the northern part of Hunan Province. Prime Minister Zhang: refers to Zhang Jiuling the prime minister during the reign of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty.
涵虚:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虚:虚空,空间。
Hanxu: containing the sky referring to the reflection of the sky in the water. Han: contain. Xu: emptiness space.
混太清:与天混为一体。太清:指天空。
Hun Taiqing: blending with the sky. Taiqing: refers to the sky.
气蒸云梦泽,波撼岳阳城:云梦大泽水汽蒸腾,洞庭湖的波涛摇撼着岳阳城。云梦泽:古代云梦泽分为云泽和梦泽,指湖北南部、湖南北部一带低洼地区。洞庭湖是它南部的一角。
The water vapor of Yunmeng Daze rises and the waves of Dongting Lake shake the city of Yueyang. Yunmeng Daze: in ancient times Yunmeng Daze was divided into Yunze and Mengze referring to the low-lying areas in the southern part of Hubei Province and the northern part of Hunan Province. Dongting Lake is a part of it.
撼:一作“动”。岳阳城:在洞庭湖东岸。
Han: also written as dong. Yueyang City: located on the eastern shore of Dongting Lake.
欲济无舟楫:想渡湖而没有船只,比喻想做官而无人引荐。济:渡。
Wanting to cross the lake without a boat metaphorically referring to wanting to become an official without anyone recommending. Ji: cross.
楫(jí):划船用具,船桨。
Ji (jí): a tool used for rowing oar.
端居耻圣明:生在太平盛世自己却闲居在家,因此感到羞愧。
Living in a peaceful and prosperous era but staying idle at home feeling ashamed.
端居:闲居。
Duanju: living in leisure.
圣明:指太平盛世,古时认为皇帝圣明,社会就会安定。
Shengming: refers to a peaceful and prosperous era in ancient times it was believed that if the emperor was wise the society would be stable.
坐观:一作“徒怜”。
Sitting and watching: also written as tu lian.
徒:只能。一作“空”。
Tu: only. Also written as kong.
《望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭湖赠张丞相》译文及注释详情»
这篇创作背景发生在公元733年,当时的唐朝玄宗皇帝的开元二十一年。在这个时期,孟浩然正在西游长安,而张九龄则担任秘书少监、集贤院学士副知院士的职位。孟浩然和张九龄以及王维是忘年之交,彼此之间有着深厚的友谊。
后来,张九龄被任命为中书令,这是一个非常重要的官职。为了得到张九龄的引荐和支持,孟浩然写了这首诗赠送给他。这首诗的目的是表达孟浩然对张九龄的敬意和友情,同时也希望能够得到他的帮助和推荐。
这段背景描绘了唐朝时期两位文人之间的友谊和互相扶持的关系。孟浩然通过这首诗表达了自己对张九龄的赞美和希望,展示了他们之间的深厚情谊和相互支持的精神。这也反映了当时文人士大夫之间互相帮助和推荐的风气,以及他们对于官职和地位的追求。
《望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭湖赠张丞相》创作背景详情»
势。整个描写给人一种湖水浩渺无边的感觉。
后四句是借湖水的壮丽景象抒发自己的政治热情和希望。孟浩然希望能够得到张九龄的引荐,进入政界实现自己的理想。他用“磅礴”形容湖水的气势,暗示自己的政治抱负也是如此磅礴。他希望自己能够像湖水一样广阔,能够有所作为,有所成就。他希望自己的政治热情能够像湖水一样澎湃,能够引起张九龄的赏识和录用。他希望自己的政治抱负能够像湖水一样波澜壮阔,能够摇动整个政界,产生重大影响。
整首诗通过描写洞庭湖的壮丽景象,抒发了孟浩然的政治热情和希望。他希望能够得到张九龄的引荐,进入政界实现自己的理想。他用湖水的广阔和澎湃来形容自己的政治抱负,表达了自己的决心和追求。整首诗意境宏大,气势磅礴,给人一种壮丽的感觉。
这篇赏析是对一首诗的解读,该诗以洞庭湖为背景,表达了诗人对洞庭湖壮丽景色的赞美和对张九龄的期望。
首先,诗人通过描绘洞庭湖的景象来展示其壮丽和广阔。诗中提到了洞庭湖的规模之大,称其为“八百里洞庭”,并描述了湖水泛溢,与湖岸相平的景象。此外,诗人还描绘了湖水与天空相接的景象,使得湖水包容了天宇,展现出湖面的广阔和深远。
其次,诗人通过描绘洞庭湖的风云激荡来表达自然的力量和湖泊的意识。诗中提到了湖水的波涛汹涌,以及云梦泽和岳阳城在湖水的冲撞中摇荡不已。这些描写使得湖泊具有了自觉的意识,展现出湖泊的力量和活力。
最后,诗人通过表达对张九龄的期望来增加了诗的含义。诗人希望张九龄能够引用这首诗,以表达对洞庭湖的赞美和对湖泊的关注。通过这种方式,诗人间接地表达了对张九龄的期望和对他的赞美。
总的来说,这首诗通过描绘洞庭湖的壮丽景色和湖泊的力量,以及表达对张九龄的期望,展现了诗人对自然景观的赞美和对人类的期望。同时,诗人运用了丰富的修辞手法和形象描写,使得诗歌具有了浓郁的诗意和艺术效果。
《望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭湖赠张丞相》赏析详情»
孟浩然(689-740)是唐代著名的诗人,他是汉族,出生于襄州襄阳(今湖北襄阳)。他的本名不详,有一种说法是他的名字叫浩,字叫浩然,因此被世人称为孟襄阳。
孟浩然年少时就注重节义,喜欢帮助别人解决困难,同时也擅长写诗。当他四十岁的时候,他前往京师游玩,唐玄宗听说了他的诗才,下诏咏诗赞美他。然而,玄宗在赞美中说到了“不才明主弃”这样的话,意思是说孟浩然虽然才华出众,但却没有追求官职。玄宗对此感到冤枉,说:“你自己不求仕途,我也从未弃绝你,为什么诬陷我?”因此,孟浩然选择放弃追求官职,继续隐居。
后来,孟浩然隐居在鹿门山,他在那里写了两百多首诗。他的诗歌以山水田园为题材,表达了对自然的热爱和对人生的思考。他的诗风清新自然,被人们称为“王孟”,与另一位山水田园诗人王维一起被誉为唐代最杰出的诗人之一。