译文:
树叶飘落大雁飞向南方,北风萧瑟江上分外寒冷。
My translation: The leaves fall and the geese fly south the north wind is bleak and the river is exceptionally cold.
我家就在弯曲的襄水边,远隔楚地天地云海茫茫。
My translation: My home is by the winding Xiang River far away from the vast land and sea of Chu.
思乡的眼泪在异乡流尽,遥看天边的归来孤帆。
My translation: The tears of homesickness have dried up in a foreign land I gaze at the lonely sail returning on the horizon.
风烟迷离渡口又在何处,茫茫江水在夕阳下荡漾。
My translation: Where is the misty ferry in the wind and smoke? The vast river ripples under the setting sun.
注释:
木落:树木的叶子落下来。雁南度:大雁南飞。南:一作“初”。
My translation: Mu Luo: the leaves of trees falling. Yan Nan Du: geese flying south. Nan: also written as chu.
襄(xiāng)水曲(qū):在汉水的转弯处。襄水,汉水流经襄阳(今属湖北)境内的一段。曲,江水曲折转弯处,即河湾。襄:一作“湘”,又作“江”。曲:一作“上”。
My translation: Xiang Shui Qu: the bend of the Xiang River. Xiang Shui a section of the Han River flowing through Xiangyang (now part of Hubei Province). Qu the bend and winding of the river also known as a bay. Xiang: also written as Xiang or Jiang. Qu: also written as Shang.
楚云端:长江中游一带云的尽头。云:一作“山”。
My translation: Chu Yun Duan: the end of the clouds in the middle reaches of the Yangtze River. Yun: also written as mountain.
乡泪客中尽:思乡眼泪已流尽,客旅生活无比辛酸。
My translation: The tears of homesickness have dried up in a foreign land the life of a traveler is extremely bitter.
孤:一作“归”。
My translation: Gu: also written as gui.
天际:天边。一作“天外”。
My translation: Tian Ji: the horizon. Also written as tian wai.
迷津:迷失道路。津,渡口。
My translation: Mi Jin: lost the way. Jin ferry.
平海:宽广平静的江水。
My translation: Ping Hai: wide and calm river water.
漫漫:水广大貌。
My translation: Man Man: the appearance of vast water.
《早寒江上有怀 / 早寒有怀》译文及注释详情»
孟浩然是唐代著名的诗人之一,他以其清新自然的诗风而闻名于世。公元727年,孟浩然曾经到长江下游进行了一次漫游,这次旅行给他留下了深刻的印象。两年后的公元729年,孟浩然再次踏上了漫游之旅,这次他的目的地是吴越地区。
这首诗是在孟浩然漫游长江下游时期的一个秋天创作的。秋天是一个充满诗意的季节,孟浩然在这个季节里感受到了大自然的变化和美丽。他在长江下游的漫游中,目睹了江水的奔流和波涛的起伏,感受到了大自然的壮丽和宏伟。
在这首诗中,孟浩然通过描绘秋天的景色和自然的变化,表达了他对大自然的热爱和敬畏之情。他用细腻的笔触描绘了秋天的景色,如金黄的稻田、红叶飘落的树林和湖水中倒映的秋天的美景。他还通过描写江水的奔流和波涛的起伏,表达了他对大自然力量的敬畏和赞美。
这首诗展现了孟浩然对大自然的深刻感悟和对生命的热爱。他通过观察和体验大自然,从中汲取灵感,创作出了这首充满诗意和美感的作品。这首诗不仅展示了孟浩然的才华和艺术造诣,也反映了他对大自然的独特理解和对生命的热爱之情。
总之,这首诗是孟浩然在漫游长江下游时期的一个秋天创作的,通过描绘秋天的景色和自然的变化,表达了他对大自然的热爱和敬畏之情。这首诗展示了孟浩然的才华和艺术造诣,同时也反映了他对大自然的独特理解和对生命的热爱之情。
《早寒江上有怀 / 早寒有怀》创作背景详情»
迷津”是指迷失方向的水域。这里用来比喻作者在长江下游漫游时迷失了自己的方向。作者在长江下游漫游,既是为了寻求政治上的出路,又是为了追求田园生活。然而,长江下游的环境复杂多变,作者在其中迷失了自己的方向,不知道应该选择何种生活方式。这种迷茫的心情,通过“迷津”一词得到了很好的表达。
最后一联是总结全诗的,也是表达作者的愿望。作者希望能够早日回到故乡,与家人团聚,过上安定幸福的生活。然而,现实却是残酷的,作者的愿望很难实现。这种无奈和失落的情绪,通过“归帆”一词得到了很好的表达。
整首诗通过描写秋季的景象,表达了作者对故乡的思念和对未来的迷茫。作者在长江下游漫游时,面对寒冷的天气和复杂的环境,不禁想起了故乡,引发了思乡之泪。同时,作者也表达了自己对田园生活和政治事业的向往,但又迷失了自己的方向。最后,作者总结全诗,表达了自己回到故乡的愿望,但又感到无奈和失落。
整首诗情感复杂,通过描写景物和表达思乡之情,展现了作者内心的矛盾和迷茫。同时,诗中运用了一些修辞手法,如对比、比喻等,使诗歌更加生动有力。整体而言,这是一首充满情感的抒情诗,通过描写景物和表达思乡之情,展现了作者复杂的内心世界。
《早寒江上有怀 / 早寒有怀》鉴赏详情»
孟浩然(689-740)是唐代著名的诗人,他是汉族,出生于襄州襄阳(今湖北襄阳)。他的本名不详,有一种说法是他的名字叫浩,字叫浩然,因此被世人称为孟襄阳。
孟浩然年少时就注重节义,喜欢帮助别人解决困难,同时也擅长写诗。当他四十岁的时候,他前往京师游玩,唐玄宗听说了他的诗才,下诏咏诗赞美他。然而,玄宗在赞美中说到了“不才明主弃”这样的话,意思是说孟浩然虽然才华出众,但却没有追求官职。玄宗对此感到冤枉,说:“你自己不求仕途,我也从未弃绝你,为什么诬陷我?”因此,孟浩然选择放弃追求官职,继续隐居。
后来,孟浩然隐居在鹿门山,他在那里写了两百多首诗。他的诗歌以山水田园为题材,表达了对自然的热爱和对人生的思考。他的诗风清新自然,被人们称为“王孟”,与另一位山水田园诗人王维一起被誉为唐代最杰出的诗人之一。
殷仲文风流儒雅,海内知名。
世异时移,出为东阳太守。
常忽忽不乐,顾庭槐而叹曰:“此树婆娑,生意尽矣!”。
至如白鹿贞松,青牛文梓。
根柢盘魄,山崖表里。
桂何事而销亡,桐何为而半死?昔之三河徙植,九畹移根。
开花建始之殿,落实睢阳之园。
声含嶰谷,曲抱《云门》。
将雏集凤,比翼巢鸳。
临风亭而唳鹤,对月峡而吟猿。
乃有拳曲拥肿,盘坳反覆。
熊彪顾盼,鱼龙起伏。
节竖山连,文横水蹙。
匠石惊视,公输眩目。
雕镌始就,剞劂仍加。
平鳞铲甲,落角摧牙。
重重碎锦,片片真花。
纷披草树,散乱烟霞。
若夫松子、古度、平仲、君迁,森梢百顷,槎枿千年。
秦则大夫受职,汉则将军坐焉。
莫不苔埋菌压,鸟剥虫穿。
或低垂于霜露,或撼顿于风烟。
东海有白木之庙,西河有枯桑之社,北陆以杨叶为关,南陵以梅根作冶。
小山则丛桂留人,扶风则长松系马。
岂独城临细柳之上,塞落桃林之下。
若乃山河阻绝,飘零离别。
拔本垂泪,伤根沥血。
火入空心,膏流断节。
横洞口而敧卧,顿山腰而半折,文斜者百围冰碎,理正者千寻瓦裂。
载瘿衔瘤,藏穿抱穴,木魅睒睗,山精妖孽。
况复风云不感,羁旅无归。
未能采葛,还成食薇。
沉沦穷巷,芜没荆扉,既伤摇落,弥嗟变衰。
《淮南子》云:“木叶落,长年悲。
”斯之谓矣。
乃歌曰:”建章三月火,黄河万里槎。
若非金谷满园树,即是河阳一县花。
“桓大司马闻而叹曰:“昔年种柳,依依汉南。
今看摇落,凄怆江潭。
树犹如此,人何以堪!”