译文:
在绿意盎然的杨柳路上,正在送别远去的亲人。
是我爱子要去燕赵游历,高堂上还有年迈的双亲。
不离家无法照顾双亲,离家去又有新的忧虑。
情意深切地嘱咐兄弟,依依不舍地面对送别的乡邻。
在都门祖帐中喝过了饯行酒,从此告别了亲属和友人。
洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。
车马人渐渐看不见,车马后面不时扬起灰尘。
我离开家乡已经很久,看到这情景不禁泪水满面。
注释:
杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。多用指分别之处。
燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。这里泛指河北诸郡。
高堂:在古代的家庭里,父母的居室一般被称为堂屋,是处于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋顶相对比其它房间要高一些,所以古代的子辈为尊重父母,在外人面前不直说父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居处,或代称父母。
不行:不行进;不前进。
百忧:种种忧虑。
切切:恳挚、深切之意。
依依:依恋不舍的样子。
都门:都,都城。门,城门。都门,这里指都城。帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送别。
前侣:前面的同伴。
征轮:远行人乘的车。
车徒:车马和仆从。指游子及其仆人。
吾:一作“余”。久:一作“者”。
《观别者》译文及注释详情»
这篇赏析主要是对《观别者》这首诗进行解读和分析。诗中通过描绘离别的情景,表达了诗人的宦游之悲和对亲情的思念之情。
首先,诗人运用了青青河畔、杨柳陌上的描写,营造出离别的氛围。这种描写方式既有《青青河畔草,郁郁园中柳》的风格,又有《杨柳依依》的韵味,使离别之境景真实而自然地展现出来。
其次,诗人提到了燕赵之地多慷慨悲歌之士,他们离别是为了生计或功名。然而,他们又舍不得离开自己的高堂和老亲。这里的“爱子”和“老”字,表达了诗人对亲情的思念和挂念。
接着,诗人表达了自己的无奈和忧愁。他远游在外,不知道归期何时,心中的“孝”字如何书写。他将自己的心思托付给手足,对父母的牵挂则诉诸四邻。在离别的时刻,他与同伴告别后,只能挥泪阔别,向前方迈进。这一刻,他的眼泪已经滚烫,心中充满了不舍和痛苦。
最后,诗人以“吾亦辞家久,看之泪满巾”作为结尾,拉回了现实。他只是一个旁观者,与那些离别的人们有着相同的遭遇和感受。他的内心也被触动,泪水湿透了衣襟。
整篇赏析通过对诗中情景的描写和诗人的感受的分析,展现了离别的悲伤和对亲情的思念之情。同时,也表达了人们在离别时所面临的无奈和痛苦。这种情感的描绘和表达,使得诗歌更加真实和感人。
《观别者》赏析详情»
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,是唐朝的一位著名诗人。他被称为“诗佛”,被苏轼评价为:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”
王维于开元九年(721年)中进士,后任太乐丞。他是盛唐诗人的代表之一,现存有他的诗作400余首,其中一些重要的作品包括《相思》、《山居秋暝》等。
王维对佛学有深入的研究,受到禅宗的影响很大。他的名字和字“摩诘”来源于佛教经典《维摩诘经》。王维不仅在诗歌创作上有成就,他的书画也非常有名,被认为是多才多艺的艺术家。此外,他还精通音乐。他与孟浩然一起被称为“王孟”,是唐代文学史上的重要组合。