《沁园春·雪》原文赏析

  • qìn
    yuán
    chūn
    ·
    xuě
  • [
    jìn
    xiàn
    dài
    ]
    máo
    dōng
  • beǐ
    guó
    fēng
    guāng
    qiān
    bīng
    fēng
    wàn
    xuě
    piāo
  • wàng
    cháng
    chéng
    neì
    wài
    weí
    mǎng
    mǎng
    shàng
    xià
    dùn
    shī
    tāo
    tāo
    (
    tōng
    )
  • shān
    yín
    shé
    yuán
    chí
    xiàng
    tiān
    gōng
    shì
    gāo
    (
    yuán
    chí
    yuán
    zuò
    yuán
    )
  • qíng
    kàn
    hóng
    zhuāng
    guǒ
    fēn
    wài
    yāo
    rǎo
    (
    hóng
    zhuāng
    zuò
    yín
    zhuāng
    )
  • jiāng
    shān
    duō
    jiāo
    yǐn
    shǔ
    yīng
    xióng
    jìng
    zhé
    yāo
  • qín
    huáng
    hàn
    lüè
    shū
    wén
    cǎi
    táng
    zōng
    sòng
    shāo
    xùn
    fēng
    sāo
  • dài
    tiān
    jiāo
    chéng
    hàn
    zhī
    shí
    wān
    gōng
    shè
    diāo
  • wǎng
    shǔ
    fēng
    liú
    rén
    hái
    kàn
    jīn
    cháo

原文: 北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。(余 通:馀)
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。(原驰 原作:原驱)
须晴日,看红装素裹,分外妖娆。(红装 一作:银装)
江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。


相关标签:写雪言志抒情哲理沁园春

译文及注释

Translation:
The scenery in the north frozen for thousands of miles with snowflakes drifting for thousands of miles. Looking at the Great Wall inside and outside only an endless expanse of white remains. The entire Yellow River immediately loses its rolling waves. The mountains covered in white snow seem like silver snakes dancing and the plateau seems like white elephants running as they try to compete with the heavens to see who is taller. When it is sunny the red sun and white snow reflect each other making it exceptionally beautiful. The country is so enchanting that it attracts countless heroes. Unfortunately Emperor Qin Shi Huang and Emperor Han Wu had slightly less achievements in governance; Emperor Taizong of the Tang Dynasty and Emperor Taizu of the Song Dynasty were slightly inferior in literary talent. The hero who dominated the world Genghis Khan only knew how to shoot eagles with a bow. These figures have already passed and whether there are heroes who can make great achievements depends on the people of today.

Annotations:
North Country: This term originated from the period of division in ancient China. For example the Song Dynasty referred to the Liao and Jin Dynasties as the North Country and the Eastern Jin Dynasty referred to the Sixteen Kingdoms as the North Country. During the Southern and Northern Dynasties the various dynasties in the south referred to the dynasties in the north that they were in conflict with as the North Country. Mao Zedong's poem North Country unintentionally evokes a sense of national pride in the vast territory of our country.

Snow: This poem was written in February 1936 when the Red First Army was preparing to cross the Yellow River and enter the western part of Shanxi Province from northern Shaanxi. In a letter to Liu Yazi on October 7 1945 the author said that this poem was written when he first arrived in northern Shaanxi and saw heavy snow.

Wei: Only.

Yu: Remaining. This character is also written as yu but the current published calligraphy works write it as yu so this should be followed.

Mangmang: Boundless.

Dahe shangxia: The Great River referring to the Yellow River. Dahe shangxia means the entire Yellow River.

Dunshi taotao: (The Yellow River) immediately loses its momentum of rolling waves. Describing the scene of the Yellow River freezing.

Shanwu yinshe yuan chila xiang: The mountains seem like (silver snakes) dancing. The plateau (with hills) seems like (many) white elephants running. Yuan refers to the plateau specifically the Qin-Jin Plateau. Chila xiang refers to white elephants.

Tiangong: Referring to the heavens or fate.

Xu: Wait until; need.

Hongzhuang suguo: Describing the magnificent scenery after the snow clears and the sun shines with the red sun and white snow reflecting each other. Hongzhuang originally referred to women's glamorous attire but here it refers to the red sun adorning the earth. Suguo originally referred to women's light makeup but here it refers to the pure white snow covering the earth.

Fenwai yaorao: Particularly enchanting. 《沁园春·雪》译文及注释详情»

创作背景

《沁园春·雪》是一首由毛泽东创作的诗歌作品,创作背景有两种说法。

第一种说法是,1936年2月,毛泽东等率领红军东征抗日先锋军东渡黄河,突破阎军防线后,踏雪沿官道山行进,最终到达山西省石楼县留村。在这里,毛泽东受到了当地人民的热烈欢迎和支持。在这个雪白的冬天,毛泽东感受到了人民对他的深深的爱戴和期待,于是他在这里写下了著名的《沁园春·雪》。这首诗以雪为象征,表达了毛泽东对人民的深情厚意和对革命事业的坚定信念。

第二种说法是,1936年2月,毛泽东率领红军抗日,来到西北高原。在陕西省清涧县高杰村附近的袁家沟,毛泽东欣赏到了壮丽的雪景。在这个寒冷的冬天,毛泽东感受到了大自然的伟大和力量,同时也思考着革命的道路和前途。于是,他在这里写下了《沁园春·雪》这首诗,表达了他对革命事业的坚定决心和对未来的美好展望。

《沁园春·雪》最早发表于1945年11月14日重庆《新民报晚刊》,后来正式发表于1957年1月号的《诗刊》上。这首诗以其深刻的思想内涵和优美的艺术表达,成为了毛泽东的代表作之一,也被广泛传诵和赞美。它通过雪的形象,表达了毛泽东对人民的深情厚意和对革命事业的坚定信念,同时也展示了他对自然的敬畏和对未来的美好展望。这首诗以其独特的艺术魅力,深深地打动了人们的心灵,成为了中国现代文学的经典之作。 《沁园春·雪》创作背景详情»

赏析

乱飞花鸟。”这两句是上片的亮点,通过山舞银蛇和花鸟乱飞的形象,将雪景描绘得更加生动活泼。山舞银蛇形容山脉在雪中起伏婀娜的样子,银蛇的形象使得山脉更加灵动。花鸟乱飞则表现了雪中的生机和活力,给人一种繁华和欢乐的感觉。这两句通过对自然景观的描绘,展示了北国雪景的美丽和多样性。

下片议论抒情,重点评论历史人物,歌颂当代英雄,抒发无产阶级要做世界的真正主人的豪情壮志。这部分内容突出了诗人对历史和现实的关注,以及对英雄和无产阶级的赞美。

“豪情壮志凌云表,天地一派风雷。”这两句表达了诗人的豪情壮志和对未来的向往。豪情壮志凌云表,意味着诗人的志向高远,不畏艰难困苦,要奋勇向前。天地一派风雷,形容诗人的壮志和决心如同天地间的风雷一样强大和威猛。这两句通过对自然现象的比喻,表达了诗人对未来的信心和决心。

“欲与天公试比高,须晴日,看红装。”这两句是诗人对英雄的赞美和向往。欲与天公试比高,意味着诗人要与伟大的英雄相比,追求更高更远的目标。须晴日,看红装,表示诗人希望在晴朗的日子里,看到英雄们穿上红色的装束,象征着他们的胜利和荣耀。这两句通过对英雄的赞美,表达了诗人对英雄的敬仰和向往。

整首词融写景、议论和抒情于一炉,展示了北国壮丽的雪景,表达了诗人对祖国壮丽河山的热爱。同时,通过对历史人物和当代英雄的评论,抒发了诗人对无产阶级要做世界的真正主人的豪情壮志。整首词意境壮美,气势恢宏,感情奔放,胸襟豪迈,代表了毛泽东诗词的豪放风格。 《沁园春·雪》赏析详情»

猜您喜欢

长歌行

两汉 佚名

青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲!

鵩鸟赋

两汉 贾谊

谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍。
鵩似鸮,不祥鸟也。
谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也。
其辞曰:单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。
止于坐隅兮,貌甚闲暇。
异物来萃兮,私怪其故。
发书占之兮,谶言其度,曰:“野鸟入室兮,主人将去。
”请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其灾。
淹速之度兮,语予其期。
”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆: “万物变化兮,固无休息。
斡流而迁兮,或推而还。
形气转续兮,变化而蟺。
沕穆无穷兮,胡可胜言!祸兮福所依,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。
彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。
斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。
夫祸之与福兮,何异纠纆;命不可说兮,孰知其极!水激则旱兮,矢激则远;万物回薄兮,振荡相转。
云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。
天不可预虑兮,道不可预谋;迟速有命兮,焉识其时。
且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。
合散消息兮,安有常则?千变万化兮,未始有极,忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!小智自私兮,贱彼贵我;达人大观兮,物无不可。
贪夫殉财兮,烈士殉名。
夸者死权兮,品庶每生。
怵迫之徒兮,或趋西东;大人不曲兮,意变齐同。
愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遗物兮,独与道俱。
众人惑惑兮,好恶积亿;真人恬漠兮,独与道息。
释智遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。
乘流则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。
其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深渊之静,泛乎若不系之舟。
不以生故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。
细故蒂芥兮,何足以疑!”

愚人食盐

南北朝 僧伽斯那

昔有愚人,至于他家。
主人与食,嫌淡无味。
主人闻已,更为益盐。
既得盐美,便自念言:“所以美者,缘有盐故。
少有尚尔,况复多也?”愚人无智,便空食盐。
食已口爽,反为其患。