译文:秋雨过后,湖水上涨,白茫茫的,水色与天色同样清澄;溪边的人家,静悄悄的,仿佛浮卧在水边,与水相平。
一阵风吹开了水面的浮萍,现出了山的倒影;一只小船,悠然归来,刺开了水草,发出沙沙的响声。
僧人行走在入城的道上,消失在远远的红尘之中;回家的农夫,经过了小桥,好像在明镜中徐行。
骤雨收歇,已足使这一派秋色更为迷人;岸边的芦苇,请不要再长,免得妨碍我欣赏明月东升。
注释:西溪:在诗人的家乡浙江湖州。一名苕水、苕溪。无相院:即无相寺,在湖州城西南,吴越钱氏建。
涵虚:宽广清澄。
尘:尘世,指热闹的人世间。
修芦:修长的芦苇。
补充汉字译文及注释:
译文:秋雨过后,湖水上涨,白茫茫的,水色与天色同样清澄;溪边的人家,静悄悄的,仿佛浮卧在水边,与水相平。
一阵风吹开了水面的浮萍,现出了山的倒影;一只小船,悠然归来,刺开了水草,发出沙沙的响声。
僧人行走在入城的道上,消失在远远的红尘之中;回家的农夫,经过了小桥,好像在明镜中徐行。
骤雨收歇,已足使这一派秋色更为迷人;岸边的芦苇,请不要再长,免得妨碍我欣赏明月东升。
注释:西溪(xī xī):在诗人的家乡浙江湖州。一名苕水、苕溪。无相院(wú xiàng yuàn):即无相寺,在湖州城西南,吴越钱氏建。
涵虚(hán xū):宽广清澄。
尘(chén):尘世,指热闹的人世间。
修芦(xiū lú):修长的芦苇。
《题西溪无相院》译文及注释详情»
创作背景:
这篇创作背景是基于晏殊在皇祐二年(1050年)的经历。晏殊是北宋时期的一位著名文学家和政治家,他在这一年被任命为永兴军的知军,并征聘了张先作为通判前往陕西。三年后,张先重游长安,并在此期间曾经到过华州。值得一提的是,当时的张先已经年过六十,但他依然精力旺盛,诗兴不衰。因此,这首诗就是晏殊在华州游览后创作的作品。
《题西溪无相院》创作背景详情»
对比。整个联句通过人物的行动和环境的描写,展示了无相寺前的宁静和清澈的景象。
末句写水中的倒影,以及水面上的浮萍和葑草,通过描写微小的细节,再次强调了水的清澈和宁静。同时,倒影也象征着人们内心的宁静和清净。整首诗通过对水景的描绘,展示了秋雨后无相寺前的宁静和美丽的景色,同时也传达了人们对宁静和清净的向往。
这首诗运用了细腻的描写手法,通过对水景的描绘,展示了秋雨后无相寺前的宁静和美丽的景色。诗中运用了对比的手法,通过对水和人的描写,突出了水的清澈和人的宁静。整首诗意境深远,给人以宁静和舒适的感觉。
张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。他是北宋时期著名的词人,被人们称为“张安陆”,因为他曾任安陆县的知县。他在天圣八年考中进士,后来官至尚书都官郎中。晚年他退居湖杭之间,与梅尧臣、欧阳修、苏轼等人一起游玩。张先擅长作慢词,与柳永齐名。他的词语造诣高超,尤其擅长运用“影”字,因此被世人称为张三影。关于他的出生和死亡的具体时间和细节暂时没有提及。