译文:
从前在安徽长江以南地区有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,野鸭临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。
注释:
皖南:安徽长江以南地区;
于河边拾薪:拾薪指拾柴火;
熟视之:仔细看;
妇就之:靠近;
妇奉之归:奉指捧着;
治之旬日:旬日指十天左右,古代一旬为十天;
频频颔之:颔指点头;
妇不忍市之:市指卖;
得雏成群:雏指刚出生不久的幼小鸟类;
鹜:(wù)野鸭子;
盖:原来是;
治:治疗;
临去:即将离开,临走;
疑其受创也:创指伤口;
熟:仔细;
乃:是;
于:在;
其:它的;
疑:猜疑;
临:到了......的时候;
月余:一个多月后;
创:受伤;
奉:通“捧”,捧着;
旬日:十天;
市:卖;
盖:大概;
鹜:鸭子;
以前日:用千来计算,即数千;
纵:放走;
比:等到。
《农妇与鹜》译文及注释详情»