译文:
在河的中央,野鸭和鸥鸟自在地游弋,公尸前来参加宴会,一切都很安详。你的美酒清澈又醇厚,你的菜肴味道香美。公尸前来品尝宴席,福禄大大地降临。
在沙滩上,野鸭和鸥鸟聚集,公尸前来享受宴会。你的美酒丰富又美味,你的菜肴香气扑鼻。公尸前来品尝宴席,助你福禄长久安康。
在洲岛上,野鸭和鸥鸟居住,公尸前来参加宴会。你的美酒已经过滤清澈,你的菜肴有肉干。公尸前来品尝宴席,为你降下大福禄。
在港汊中,野鸭和鸥鸟翱翔,公尸位居尊贵地方参加宴会。已经在祖庙设立酒席,福禄降临你家门。公尸前来品尝宴席,福禄不断地降临你身。
在峡门中,野鸭和鸥鸟欢乐地参加宴会。美酒喝来令人欣喜,烧肉烤肉香气扑鼻。公尸前来品尝宴席,从此太平无艰辛。
注释:
凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。
泾:径直前流之水。
尸:神主。燕:通“宴”,宴饮。宁:享安宁。
尔:指主祭者,即周王。
肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香气。
来成:成,成就,成全。
沙:水边沙滩。
宜:顺,安享。
为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”
渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
处:安乐。这里指坐。
湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。
伊:语助词。脯(fǔ):肉干。
潨(cóng):港汊,水流会合之处。
宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。
宗:宗庙,祭祀祖先的庙。
崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”
亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。
熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。
旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”
燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。
艰:灾难,不幸。
《凫鹥》译文及注释详情»
这首诗的创作背景存在一些争议。程俊英在《诗经译注》中提到,这首诗是周王在祭祀祖先的第二天,为了感谢公尸(即负责祭祀的人)的辛劳而举办宴会时所唱的。而高亨在《诗经今注》中也提到,周代贵族在祭祀祖先的次日,为了感谢尸的辛劳,摆下酒食,请尸来吃,这种仪式被称为“宾尸”,而这首诗正是在行宾尸之礼时所唱的歌曲。
根据这些注释,可以看出这首诗的创作背景与周代的祭祀仪式有关。在古代中国,祭祀祖先是一项非常重要的仪式,被视为维系家族血脉和祖先灵魂的纽带。在祭祀仪式中,负责祭祀的人承担着重要的责任,需要付出辛勤的劳动。为了感谢他们的付出,贵族们会在祭祀的次日举办宴会,摆下丰盛的酒食,邀请负责祭祀的人前来享用。
这首诗可能是在这样的宴会上唱出来的。它表达了对负责祭祀的人的感激之情,同时也展示了周代贵族对祖先的敬仰和对家族血脉的重视。通过这首诗,贵族们向祖先表达了对他们的敬意,并希望祖先能够保佑家族的繁荣和幸福。
总的来说,这首诗的创作背景与周代的祭祀仪式和贵族文化有关。它反映了古代中国人对祖先的崇敬和对家族血脉的重视,同时也展示了贵族们对负责祭祀的人的感激之情。这首诗在古代中国文化中具有重要的意义,是对祖先和家族的一种礼赞和祈祷。
《凫鹥》创作背景详情»
也会感到愉悦,所以人们祈求神灵赐福。整首诗以简洁明快的语言,描绘了祭祀仪式的场景,展现了主人的虔诚和神灵的欢喜,表达了人与神之间的联系和祈求神灵的祝福。诗歌结构紧凑,章节分明,每章的比喻都与主题相符,通过装饰变奏的手法,使整首诗既有变化又保持了主题的连贯性。这首诗以其独特的艺术表现形式和深刻的主题内涵,展示了古代人们对祭祀仪式的重视和对神灵的敬畏之情,具有较高的艺术价值和文化意义。 《凫鹥》鉴赏详情»