译文:在太平世道中,学子和才人自然被看不起,我们被抛弃流放到潇湘边上。就像太阳的光芒普照四海一样,敲石闪出的火花毫无用处。我们像羽毛被摧残的鸟儿停在枯枝上,高吟低唱相互应和,声声悲伤。北方的黑云吹来了阵阵寒风,在这深秋季节,一片空寂荒凉。处境危险,君子们更注重从容闲逸,小人们只是畏缩自保,战兢恐慌。悲凄时,我们天天相互探视,忧愤之情又因此而不断滋长。喝几杯酒,自己可以聊且忘忧,而纵情歌唱,那肯定别人决不会欣赏。可惜的是,现在你这位调音知己不在,不能把我们的诗歌美妙地弹唱。
注释:零陵:永州的旧名。李卿:李幼清,亦即李深源,又称李睦州。元侍御:元克己。简:信札,这儿用做动词,寄赠书信。吴武陵:吴子松。
理世:治世,太平世界。理,避高宗李治讳而代替“治”字。固:本来,当然。
弃捐:弃舍,遗弃。指不加任用。湄:水边。
竟:终, 完全。这儿是遍布的意思。溟:海。
敲石:这儿指敲击石块以取火光。安:何,什么。施:为,用。
铩(shā)羽:羽毛被摧残脱落。铩,伤残。集:群鸟停聚在树上。
朔:北方。
寂历:犹寂寥,冷寂空旷的样子。穷秋:深秋。穷,终尽,末了。
尚:崇尚。容与:安逸自得的样子。
兢危:小心畏惧。兢,小心谨慎。危,畏惧忧恐。守:保全。
离忧:忧愁怨愤。坐:因。自:自然地。
樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
谅:确实,委实。徒:白白地。为:做事。这里指唱歌。
协律,调正音律,使之协和。
窈眇(y?o mi?o):美妙。 弦:琴弦。这儿用做动词,用琴弹奏。
《零陵赠李卿元侍御简吴武陵》译文及注释详情»
根据柳宗元的《小石潭记》、《与杨京兆凭书》、《与李睦州论服气书》、《初秋夜坐赠吴武陵》等诗文记载,可以得知公元811年(元和六年)之前,吴武陵仍然在永州。然而,从公元811年到814年期间,只有812年有过赦令,因此可以推断吴武陵北还的时间应该是在812年。因此,柳宗元所作的这首诗应该是在吴武陵北还之后的812年创作的。 《零陵赠李卿元侍御简吴武陵》创作背景详情»
己相互倾诉,互相慰藉。他们共同经历了被贬谪的痛苦和不公,因此他们之间建立起了深厚的友情和默契。他们用酒和诗歌来抒发内心的痛苦和不满,通过互相倾诉和共同的艺术创作来寻求心灵的慰藉和安慰。
整首诗通过对朝廷权贵的讽刺和对被贬才士的同情,表达了柳宗元对当时社会的不满和对人才的珍视。他通过反语讥讽和隐喻的手法,揭示了权贵们虚伪和黑暗的本质,以及他们对人才的无情打击和摧残。同时,他也表达了对那些坚贞不屈的才士的同情和敬佩,以及与他们之间的深厚友情。
整首诗情感真挚,语言简练,通过对权贵和被贬才士的描写,展现了作者对社会现实的痛苦和对人才的珍视。通过酒和诗歌的象征,表达了作者与被贬才士之间的默契和友情。整首诗既是对社会现实的批判,也是对人才的赞美和鼓励,展现了作者对正义和真理的追求,以及对友情和人性的赞美。
《零陵赠李卿元侍御简吴武陵》赏析详情»
柳宗元(773年-819年)是唐代河东(今山西运城)人,他是一位杰出的诗人、哲学家、儒学家和政治家。他被誉为唐宋八大家之一。
柳宗元的著名作品包括《永州八记》等六百多篇文章,这些文章后来被后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。由于他是河东人,人们称他为柳河东。此外,他曾担任柳州刺史,因此也被称为柳柳州。
柳宗元与韩愈一起被认为是中唐古文运动的领导人物,他们被合称为“韩柳”。在中国文化史上,柳宗元的诗歌和文学成就都非常杰出,他的地位可以说是一时难分轩轾。
关于柳宗元的出生和死亡,他出生于773年,逝世于819年。