《民劳》原文赏析

  • mín
    láo
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • mín
    láo
    zhǐ
    xiǎo
    kāng
  • huì
    zhōng
    guó
    suí
    fāng
  • zòng
    guǐ
    suí
    jǐn
    liáng
  • shì
    è
    kòu
    nüè
    weì
    míng
  • róu
    yuǎn
    néng
    ěr
    dìng
    wáng
  • mín
    láo
    zhǐ
    xiǎo
    xiū
  • huì
    zhōng
    guó
    weí
    mín
    qiú
  • zòng
    guǐ
    suí
    jǐn
  • shì
    è
    kòu
    nüè
    mín
    yōu
  • ěr
    láo
    weí
    wáng
    xiū
  • mín
    láo
    zhǐ
    xiǎo
  • huì
    jīng
    shī
    suí
    guó
  • zòng
    guǐ
    suí
    jǐn
    wǎng
  • shì
    è
    kòu
    nüè
    zuò
  • jìng
    shèn
    weī
    jìn
    yǒu
  • mín
    láo
    zhǐ
    xiǎo
  • huì
    zhōng
    guó
    mín
    yōu
    xiè
  • zòng
    guǐ
    suí
    jǐn
    chǒu
  • shì
    è
    kòu
    nüè
    zhèng
    bài
  • róng
    suī
    xiǎo
    ér
    shì
    hóng
  • mín
    láo
    zhǐ
    xiǎo
    ān
  • huì
    zhōng
    guó
    guó
    yǒu
    cán
  • zòng
    guǐ
    suí
    jǐn
    qiǎn
    quǎn
  • shì
    è
    kòu
    nüè
    zhèng
    fǎn
  • wáng
    shì
    yòng
    jiàn

原文: 民亦劳止,汔可小康。
惠此中国,以绥四方。
无纵诡随,以谨无良。
式遏寇虐,憯不畏明。
柔远能迩,以定我王。
民亦劳止,汔可小休。
惠此中国,以为民逑。
无纵诡随,以谨惛怓。
式遏寇虐,无俾民忧。
无弃尔劳,以为王休。
民亦劳止,汔可小息。
惠此京师,以绥四国。
无纵诡随,以谨罔极。
式遏寇虐,无俾作慝。
敬慎威仪,以近有德。
民亦劳止,汔可小愒。
惠此中国,俾民忧泄。
无纵诡随,以谨丑厉。
式遏寇虐,无俾正败。
戎虽小子,而式弘大。
民亦劳止,汔可小安。
惠此中国,国无有残。
无纵诡随,以谨缱绻。
式遏寇虐,无俾正反。
王欲玉女,是用大谏。


相关标签:诗经农民

译文及注释

译文:
人民实在太劳苦,但求可以稍安康。爱护京城老百姓,安抚诸侯定四方。诡诈欺骗莫纵任,谨防小人行不良。掠夺暴行应制止,不怕坏人手段强。远近人民都爱护,安我国家保我王。

人民实在太劳苦,但求可以稍休息。爱护京城老百姓,可使人民聚一起。诡诈欺骗莫纵任,谨防歹人起奸计。掠夺暴行应制止,莫使人民添忧戚。不弃前功更努力,为使君王得福气。

人民实在太劳苦,但求可以喘口气。爱护京师老百姓,安抚天下四方地。诡诈欺骗莫纵容,反覆小人须警惕。掠夺暴行应制止,莫让邪恶得兴起。仪容举止要谨慎,亲近贤德正自己。

人民实在太劳苦,但求可以歇一歇。爱护京师老百姓,人民忧愁得发泄。诡诈欺骗莫纵任,警惕丑恶防奸邪。掠夺暴行应制止,莫使国政变恶劣。您虽年轻经历浅,作用巨大很特别。

人民实在太劳苦,但求可以稍舒服。爱护京师老百姓,国家安定无残酷。诡诈欺骗莫纵任,小人巴结别疏忽。掠夺暴行应制止,莫使政权遭颠覆。衷心爱戴您君王,大力劝谏为帮助。

注释:
止:语气词。
汔(qì):庶几。康:安康,安居。
惠:爱。中国:周王朝直接统治的地区,也就是“王畿”,相对于四方诸侯国而言。
绥(suí):安。
纵:放纵。诡随:诡诈欺骗。
谨:指谨慎提防。
式:发语词。寇虐:残害掠夺。
憯(cǎn):曾,乃。
柔:爱抚。能:亲善。
逑(qiú):聚合。
惛(hūn)怓(náo):喧嚷争吵。
俾(bǐ):使。
尔:指在位者。劳:劳绩,功劳。
休:美,此指利益。
罔(wǎng)极:没有准则,没有法纪。
慝(tè):恶。
愒(qì):休息。
丑厉:恶人。
正:通“政”。
戎:你,指在位者。小子:年轻人。
式:作用。 《民劳》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景可以根据以下内容进行写作:

这首诗的创作背景可以追溯到周厉王时期的召穆公(召伯虎)。在《毛诗序》中,有关此诗的解释是“召穆公刺厉王也”。根据郑笺的解释,厉王是成王的第七世孙,当时国家负担沉重,徭役繁多,人民劳苦。厉王轻易信任奸宄之徒,强迫剥削弱势群体,暴虐无道,成为寡人之间的作恶之徒。因此,召穆公写下了这首诗来刺痛厉王的心灵。

在这个背景下,召穆公深感国家的困境和人民的苦难。他看到了厉王的无能和腐败,以及他对人民的残酷剥削。作为一位有诗才的贵族,召穆公决定用自己的文字来表达对厉王的不满和愤怒。

这首诗的创作目的是通过诗歌的形式来批评厉王的统治。召穆公用直接而犀利的语言,揭示了厉王的暴虐行为和对人民的不公。他希望通过这首诗能够唤起人们对厉王统治的警觉,同时也希望能够引起其他贵族的共鸣,共同反对厉王的暴政。

这首诗的创作背景反映了当时社会的动荡和人民的痛苦。召穆公以他的诗歌才华,勇敢地站出来为人民发声,为国家呐喊。他的诗歌不仅是对厉王的控诉,更是对社会不公的抗议。这首诗的创作背景为我们展示了一个勇敢的诗人,他用自己的文字为人民呐喊,为社会正义而奋斗。 《民劳》创作背景详情»

鉴赏

”“以谨无良”“以谨无良”等句,都是在强调要以民众的利益为重,要保护国家的安定和人民的幸福。整篇诗以简洁明快的语言,表达了作者对国家和人民的关心和期望。



此外,诗中还有一种明显的对比手法。第一章中提到“戎虽小子”,指的是王子,年纪尚小,但是却要承担起治理国家的责任。而在第四章中,又提到“未知臧否”,意味着王子的能力和品德还不得而知。通过这种对比,诗中表达了对王子的期望和担忧,同时也暗示了国家的未来可能面临的困难和挑战。



总的来说,这首诗以简洁明快的语言,通过对比和重复的手法,表达了作者对国家和人民的关心和期望。诗中强调了以民众的利益为重,要保护国家的安定和人民的幸福。整篇诗意味深长,令人回味无穷。

《民劳》鉴赏详情»

猜您喜欢

遭田父泥饮美严中丞

唐代 杜甫

步屟随春风,村村自花柳。
田翁逼社日,邀我尝春酒。
酒酣夸新尹,畜眼未见有。
回头指大男,渠是弓弩手。
名在飞骑籍,长番岁时久。
前日放营农,辛苦救衰朽。
差科死则已,誓不举家走。
今年大作社,拾遗能住否。
叫妇开大瓶,盆中为吾取。
感此气扬扬,须知风化首。
语多虽杂乱,说尹终在口。
朝来偶然出,自卯将及酉。
久客惜人情,如何拒邻叟。
高声索果栗,欲起时被肘。
指挥过无礼,未觉村野丑。
月出遮我留,仍嗔问升斗。

野人送朱樱

唐代 杜甫

西蜀樱桃也自红,野人相赠满筠笼。
数回细写愁仍破,万颗匀圆讶许同。
忆昨赐沾门下省,退朝擎出大明宫。
金盘玉箸无消息,此日尝新任转蓬。

煎盐绝句

清代 吴嘉纪

白头灶户低草房,六月煎盐烈火旁。
走出门前炎日里,偷闲一刻是乘凉。