译文:
尊贵的大叔出门打猎呦,乘着四匹马拉的大车奔跑。他抖动着缰绳如纵横编织,车辕两旁的马儿像在舞蹈。驻马于大泽那里草木丰茂,四周驱兽的大火熊熊燃烧。大叔赤膊上阵徒手搏猛虎,猎物献给郑伯送至他的公朝。我的大叔啊不要习以为常,防备猛兽伤害你把性命抛。
尊贵的大叔乘车来到猎场,拉车的四匹大马毛色金黄。驾辕的马儿努力向前奔跑,外侧两马紧跟随如雁排行。深入到大泽但见林深草长,四面驱兽的大火烈焰升扬。多才多艺的大叔擅长射箭,驾驭马车的本领也很高强。他时而放马驰骋时而勒缰,他时而射箭时而纵禽逃亡。
尊贵的大叔围猎到野外来,拉车的四匹马儿斑驳色彩。驾辕的两马儿齐头并肩走,外侧的两马儿好像把手摆。英武的大叔驻马在大泽中,四面驱兽的大火余烬未败。那纵横奔突的马儿慢下来,大叔的射箭频率也稀下来。他已经从容地打开箭筒盖,把宝雕弓放进囊里收起来。
注释:
田:同“畋(tián)”,打猎。
乘(chéng)乘(shèng):前一乘为动词,后为名词。古时一车四马叫一乘。
辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳;组:织带平行排列的经线。
骖(cān):驾车的四马中外侧两边的马。
薮(sǒu):低湿多草木的沼泽地带。
烈:“迾”的假借。火迾,打猎时放火烧草,遮断野兽的逃路。具:同“俱”。举:起。
襢(tǎn)裼(tì):脱衣袒身。暴:通“搏”,搏斗。
公所:君王的宫室。
将(qiāng):请,愿。狃(niǔ):反复地做。
戒:警戒。女(rǔ):汝,指叔。
黄:黄马。
服:驾车的四马中间的两匹。襄:同“骧”,奔马抬起头。
雁行:骖马比服马稍后,排列如雁飞之行列。
忌:作语尾助词。
良御:驾马很在行。
抑:发语词。磬(qìng)控:弯腰如
《大叔于田》译文及注释详情»
这篇创作背景是关于一首诗的主题背景。根据《毛诗序》的解释,这首诗的主题是批评庄公,即叔负才恃众,必为乱阶,而公不知禁,故刺之。然而,现代人更多地认为这首诗是在赞美猎手。 《大叔于田》创作背景详情»
叔的马停下来,叔则立即射箭。这种技巧要求骑手对马的控制非常熟练,同时还要具备精准的射箭技巧。诗中用“磬控”来形容叔的马术和射箭技巧,表达了叔的高超才能和出色表现。接下来的几句描述了叔射箭的情景,箭矢如同闪电一般,直指目标,叔的箭术之精湛可见一斑。整个描写充满了紧张和激动的氛围,读者仿佛能够感受到叔在打猎过程中的刺激和快感。
第三章则是诗人对叔的赞美和祝福。诗人称叔为“仲子”,表达了对叔的亲近和敬爱之情。诗人希望叔能够继续保持他的英勇和技艺,不要因为得意而放松警惕。诗人还祝愿叔能够在打猎中获得更多的胜利,成为真正的猎手之王。整个章节充满了对叔的赞美和祝福,展现了诗人对叔的崇敬和欣赏之情。
通过对这首诗的鉴赏,我们可以感受到诗人对叔的赞美和敬爱之情。诗中通过描写叔的驾车、打猎和射箭等场景,展现了叔的英勇和技艺。诗人通过细腻的描写和生动的语言,使读者仿佛身临其境,感受到了叔在打猎过程中的紧张和刺激。整首诗以简洁明了的语言,展现了叔的英雄形象和诗人对他的赞美之情。这首诗不仅是对叔的赞美,也是对猎人这一职业的颂扬,展现了古代人们对猎人的崇敬和敬意。