《宣州谢脁楼饯别校书叔云》原文赏析

  • xuān
    zhōu
    xiè
    lóu
    jiàn
    bié
    jiào
    shū
    shū
    yún
  • [
    táng
    dài
    ]
    bái
  • zhě
    zuó
    zhī
    liú
  • luàn
    xīn
    zhě
    jīn
    zhī
    duō
    fán
    yōu
  • cháng
    fēng
    wàn
    sòng
    qiū
    yàn
    duì
    hān
    gāo
    lóu
  • péng
    lái
    wén
    zhāng
    jiàn
    ān
    zhōng
    jiān
    xiǎo
    xiè
    yòu
    qīng
  • huái
    怀
    xìng
    zhuàng
    feī
    shàng
    qīng
    tiān
    lǎn
    míng
    yuè
    (
    míng
    yuè
    zuò
    yuè
    )
  • chōu
    dāo
    duàn
    shuǐ
    shuǐ
    gēng
    liú
    beī
    xiāo
    chóu
    chóu
    gēng
    chóu
    (
    xiāo
    chóu
    zuò
    xiāo
    chóu
    )
  • rén
    shēng
    zài
    shì
    chèng
    míng
    cháo
    sàn
    nòng
    biǎn
    zhōu

原文: 弃我去者,昨日之日不可留;
乱我心者,今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。(明月 一作:日月)
抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。(销愁 一作:消愁)
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。


相关标签:唐诗三百首初中古诗送别抒怀怀才不遇隐逸

译文及注释

Translation:
Yesterday when you abandoned me it was already irretrievable.
Today when my heart is in chaos it brings endless worries.
The long wind blowing from thousands of miles away carrying the geese returning to the south when faced with this scene one can ascend a high building and drink to one's heart's content.
The gentleman's writings possess the elegance of the Jian'an period while occasionally revealing the delicate and refined style of Xiaoxie's poetry.
We are all filled with heroic aspirations and boundless inspiration our soaring thoughts seem to want to reach the sky and pluck the bright moon.
Drawing a sword cuts through the water but the water flows even more vigorously; raising a cup to dispel sorrow only intensifies the feeling of sorrow.
Life in this world cannot be as one wishes so it is better to let one's hair down and board a small boat on the Yangtze River.

Annotations:
This poem is titled Accompanying the Imperial Secretary Shu Hua's Song of Ascending the Tower in the collection Wenyuan Yinghua. The person being separated from is Li Yun (an official in the Ministry of Personnel and a copyist) not Li Hua (a literary figure). Li Bai also wrote a five-character poem titled Farewell to the Imperial Secretary Shu Yun which was written in a certain spring and has no mention of ascending a tower so it is unrelated to this poem.
Xuanzhou: Refers to the area around present-day Anhui Province.
Xie Tiao Tower: Also known as the North Tower or Xie Gong Tower it was built by Xie Tiao when he served as the Prefect of Xuanzhou and later renamed as the Overlapping Peaks Tower.
Farewell: Sending off with food and drink.
Copyist: An official title referring to the Ministry of Personnel's copyist who was in charge of organizing the court's books.
Shu Yun: Li Yun also known as Li Hua (this poem is titled Accompanying the Imperial Secretary Shu Hua's Song of Ascending the Tower in the collection Wenyuan Yinghua) was a famous ancient prose writer at the time serving as the Ministry of Personnel's copyist responsible for proofreading books. Li Bai referred to him as Shu (uncle) but they were not related by blood.
Long wind: Refers to a distant wind or a strong wind.
This: Refers to the scenery of the long wind and autumn geese mentioned in the previous sentence.
Drinking heartily on a high building: Enjoying drinks on a high building.
Penglai: Refers to the Eastern Observatory where books were stored during the Eastern Han Dynasty. In the Book of Later Han in the biography of Dou Rong it is mentioned: At that time scholars called the Eastern Observatory the Old Family's Library and the Taoist Penglai Mountain. Li Xian's annotation: It means that the Eastern Observatory has many books. Penglai is a divine mountain in the sea a fairyland and it contains hidden classics and secret books. Penglai's writings: Refers to Li Yun's writings. Jian'an bones: During the Jian'an period at the end of the Han Dynasty (196-220) the poems written by the Three Cao and the Seven Scholars had a strong and distinctive style which later generations referred to as the Jian'an style.
Xiaoxie: Refers to Xie Tiao whose courtesy name was Xuanhui a poet from the Southern Qi Dynasty. Later generations referred to him and Xie Lingyun as Big Xie and Small Xie. Here it is used to refer to oneself.
Qingfa: Refers to a fresh and refined style of poetry. Fa: Hair hairstyle. 《宣州谢脁楼饯别校书叔云》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景发生在公元753年的天宝十二载。当时,李白来到宣州并在那里暂住。不久后,他的一位故人李云行也来到宣州,但很快就要离开。为了送别他,李白陪同他登上宣州的谢朓楼,并设宴款待他。这座谢朓楼是南齐时期诗人谢朓担任宣城太守时所建造的。李白曾多次登上这座楼,并写下了一首名为《秋登宣城谢朓北楼》的诗。 《宣州谢脁楼饯别校书叔云》创作背景详情»

赏析

时期的文学作品被称为“蓬莱文章”,而建安时期的文学作品则被称为“建安骨”,这两个时期的文学都是杰出的。而在这两个时期之间,又有一个小谢(指谢朓)以清新的作品脱颖而出。这两句表达了诗人对于文学的赞美和对于谢朓的敬佩之情。诗人通过这两句话,将自己与谢朓相提并论,表达了自己对于文学的追求和对于自己才华的自信。



“五代之时”指的是五代时期的文学,这个时期的文学作品多为豪放洒脱,充满了个性和独立精神。而“谁家新翰墨,暂使将军住。”则是指诗人自己的文学才华,他自信地说自己的作品可以与五代时期的文学相媲美,暂时让将军住下来欣赏。这两句话表达了诗人对于自己文学才华的自信和对于五代文学的赞美。



“咸阳古道音尘绝,西出阳关无故人。”这两句写诗人离开宣州后的心情。咸阳古道是古代的一条重要交通路线,而现在已经荒废了,没有了往日的繁忙和热闹。而西出阳关则是指诗人离开宣州向西行进,离开了熟悉的地方,没有了熟悉的人。这两句表达了诗人离别的伤感和对于离开后的陌生感的描写。



整首诗以豪情逸兴为主线,通过对于过去和现在的对比,表达了诗人对于时光流转和政治现实的不满和郁闷。诗人通过描写壮美的景色和对于文学的赞美,表达了自己对于理想和追求的渴望。整首诗语言明朗,音调激越高昂,通过短短的几句话,展现了诗人丰富的情感和复杂的心境。

《宣州谢脁楼饯别校书叔云》赏析详情»

唐代诗人李白的照片
李白

根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。

李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。

李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。

762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。

猜您喜欢

古朗月行

唐代 李白

小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云 一作:白云)
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐?
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
羿昔落九乌,天人清且安。
阴精此沦惑,去去不足观。
忧来其如何?凄怆摧心肝。

侠客行

唐代 李白

赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
闲过信陵饮,脱剑膝前横。
将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。
三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼花耳热后,意气素霓生。
救赵挥金槌,邯郸先震惊。
千秋二壮士,烜赫大梁城。
纵死侠骨香,不惭世上英。
谁能书阁下,白首太玄经。

九月十日即事

唐代 李白

昨日登高罢,今朝更举觞。
菊花何太苦,遭此两重阳?