译文:
美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。
只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她心中埋怨的是谁?
注释:
“深坐”句:写失望时的表情。
深坐:久久呆坐。
颦蛾眉:皱眉。
《怨情》译文及注释详情»
译文:美丽的女子卷起珠帘,一直等待着,独自坐在深闺中,双眉紧紧皱起。只能看到她脸颊上斑驳的泪痕,不知道她心中恨的人是谁。
注释:卷珠帘:指她卷起帘子,望着外面。珠帘:用珠串做成的帷帘。
深坐:长时间地坐着。
颦(pín):皱眉。蛾眉:蚕蛾的触须弯曲而细长,因此用来形容女子的眉毛。
《怨情》译文及注释二详情»
通过描写美人的神态和情感,表达了她内心深深的愁恨。诗中运用了含蓄蕴藉的手法,使得诗歌意境更加丰富。
首先,诗中使用了“深”字来描绘美人所处的环境。这个字有多层含义,一方面指的是美人所住的深院,寂寞幽深;另一方面表示美人的深情思念,通过卷珠帘表达对离人的思念之情。同时,“深”还暗示了美人坐得时间很长,加强了她的孤独感。
接着,诗中描述了美人的眉眼神态。通过“颦蛾眉”这一描写,展现了美人的美丽和楚楚可怜。而“泪痕湿”则表达了她因思念而流下的相思泪。这种流泪是情不自禁的,更加强调了她内心的深情。
最后,诗中使用了“心恨”来表达美人的情感。虽然她明明是思念和爱一个人,但却用了“恨”这个词。这种恨实际上是一种爱的表达,她恨对方不能陪伴在身边。这种矛盾的情感使得诗歌更加丰富和深刻。
总的来说,这首诗通过简洁而含蓄的语言,描绘了美人的神态和情感,表达了她内心深深的愁恨。通过运用多层次的描写手法,使得诗歌意境更加丰富,给读者留下了深刻的印象。
《怨情》赏析详情»
根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。
李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。
李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。
762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。