原文: 余囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻。单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰:「吾善养吾浩然之气。」彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。
于人曰浩然,沛乎塞苍冥。皇路当清夷,含和吐明庭。
时穷节乃见,一一垂丹青。在齐太史简,在晋董狐笔。
在秦张良椎,在汉苏武节。为严将军头,为嵇侍中血。
为张睢阳齿,为颜常山舌。或为辽东帽,清操厉冰雪。
或为出师表,鬼神泣壮烈。或为渡江楫,慷慨吞胡羯。
或为击贼笏,逆竖头破裂。是气所磅礴,凛烈万古存。
当其贯日月,生死安足论。地维赖以立,天柱赖以尊。
三纲实系命,道义为之根。嗟予遘阳九,隶也实不力。
楚囚缨其冠,传车送穷北。鼎镬甘如饴,求之不可得。
阴房阗鬼火,春院閟天黑。牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。
一朝蒙雾露,分作沟中瘠。如此再寒暑,百沴自辟易。
嗟哉沮洳场,为我安乐国。岂有他缪巧,阴阳不能贼。
顾此耿耿在,仰视浮云白。悠悠我心悲,苍天曷有极。
哲人日已远,典刑在夙昔。风檐展书读,古道照颜色。
译文:我被囚禁在北国的都城,住在一间土屋内。土屋有八尺宽,大约四寻深。有一道单扇门又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又脏又矮,又湿又暗。碰到这夏天,各种气味都汇聚在一起:雨水从四面流进来,甚至漂起床、几,这时屋子里都是水气;屋里的污泥因很少照到阳光,蒸熏恶臭,这时屋子里都是土气;突然天晴暴热,四处的风道又被堵塞,这时屋子里都是日气;有人在屋檐下烧柴火做饭,助长了炎热的肆虐,这时屋子里都是火气;仓库里储藏了很多腐烂的粮食,阵阵霉味逼人,这时屋子里都是霉烂的米气;关在这里的人多,拥挤杂乱,到处散发着腥臊汗臭,这时屋子里都是人气;又是粪便,又是腐尸,又是死鼠,各种各样的恶臭一起散发,这时屋子里都是秽气。这么多的气味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虚弱的身子在这样坏的环境中生活,到如今已经两年了,却没有什么病。这大概是因为有修养才会这样吧。然而怎么知道这修养是什么呢?孟子说:“我善于培养我心中的浩然之气。“它有七种气,我有一种气,用我的一种气可以敌过那七种气,我担忧什么呢!况且博大刚正的,是天地之间的凛然正气。 (因此)写成这首《正气歌》。
注释:
- 囚禁(qiú jìn):被关押在监禁之中。
- 都城(dū chéng):国都,指国家的首都。
- 土屋(tǔ wū):用土坯砌成的房屋。
- 八尺(bā chǐ):一种长度单位,相当于1.2米。
- 四寻(sì xún):一种长度单位,相当于6米。
- 单扇(dān shàn):只有一扇的。
- 白木(bái mù):用白色木材制成的。
- 窗子(chuāng zi):窗户。
- 脏(zāng):肮脏。
- 矮(ǎi):高度不高。
- 湿(shī):潮湿。
- 暗(àn):光线不足。
- 夏天(xià tiān):夏季。
- 水气(shuǐ qì):水蒸气。
- 污泥(wū ní):污秽的泥土。
- 蒸熏(zhēng xūn):被蒸汽熏蒸。
- 恶臭(è chòu):难闻的气味。
- 日气(rì qì):炎热的气候。
- 火气(huǒ qì):火焰的气味。
- 仓库(cāng kù):储存物品的地方。
- 腐烂(fǔ làn):腐烂变质。
- 霉味(méi wèi):霉菌散发的气味。
- 逼人(bī rén):令人难以忍受。
- 关(guān):被关押。
- 拥挤(yōng jǐ):人多拥挤。
- 杂乱(zá luàn):混乱无序。
- 腥臊(xīng sào):指人体散发的难闻气味。
- 秽气(huì qì):污秽的气味。
- 瘟疫(wēn yì):传染病。
- 修养(xiū yǎng):修身养性。
- 孟子(Mèng zǐ):中国古代思想家。
- 浩然之气(hào rán zhī qì):高尚的气质。
- 七种气(qī zhǒng qì):指孟子所说的七种修养的气质。
- 博大刚正(bó dà gāng zhèng):广博而刚正。
- 凛然(lǐn rán):严肃而庄重。
- 正气歌(zhèng qì gē):表达正气的歌曲。
译文:天地之间有一股堂堂正气,它赋予万物而变化为各种体形。在下面就表现为山川河岳,在上面就表现为日月辰星。在人间被称为浩然之气,它充满了天地和寰宇。国运清明太平的时候,它呈现为祥和的气氛和开明的朝廷。时运艰危的时刻义士就会出现,他们的光辉形象一一垂于丹青。在齐国有舍命记史的太史简,在晋国有坚持正义的董狐笔。在秦朝有为民除暴的张良椎,在汉朝有赤胆忠心的苏武节。它还表现为宁死不降的严将军的头,表现为拼死抵抗的嵇侍中的血。表现为张睢阳誓师杀敌而咬碎的齿,表现为颜常山仗义骂贼而被割的舌。有时又表现为避难山林的隐士,表现为守正不阿的忠臣。这正气如此伟大而坚定,是天地之间的凛然正气。因此,写成这首《正气歌》。
注释:
- 堂堂(táng táng):庄严威武的样子。
- 正气(zhèng qì):高尚的品质和精神。
- 赋予(fù yǔ):给予。
- 万物(wàn wù):指一切事物。
- 体形(t
《正气歌》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了文天祥在元朝统治下的囚禁经历。在祥兴元年(1278)10月,文天祥因叛徒的出卖而被元军俘虏。次年10月,他被解送至燕京。元朝统治者对他采取软硬兼施的手段,威逼利诱,甚至许以高位,但文天祥始终坚决不屈,决心以身报国,毫不动摇。因此,他被囚禁了三年,直到至元十九年十二月九日(1283年1月9日)慷慨就义。这首诗是他在狱中临死前一年所作。 《正气歌》创作背景详情»
已经中进士,成为官员。他在政治上一直秉持忠诚、正直的原则,对抗元朝的统治表现出坚决的抵抗态度。《正气歌》正是他在囚禁期间写下的一首诗歌,表达了他对正义和爱国精神的坚守。
这首诗以自序的形式开头,文天祥描述了自己被囚禁在北庭的土室中的环境。他描绘了夏日的各种气候现象,如雨水、土气、日气、火气、米气、人气和秽气,以及这些气候对他的影响。尽管环境恶劣,但文天祥坚信自己拥有浩然之气,这是天地之正气,可以与七种恶劣气候抗衡。他引用了孟子的话,表达了自己对正气的追求和坚守。
整首诗歌充满了慷慨激昂的情感,表现了文天祥的坚贞不屈和爱国情操。他在诗中表达了对正义和道德的追求,对抗元朝的抵抗决心,以及对自己坚守信念的自豪。最后,他在绝命辞中表达了对成仁和取义的理解,宣告自己义尽,不愧于圣贤的教诲。
文天祥的《正气歌》被认为是一首具有深刻意义的抗元诗歌。它展现了文天祥作为抗元英雄的坚定信念和不屈精神。文天祥祠作为纪念他的地方,也成为了人们缅怀他的英雄事迹和爱国精神的场所。诗中的“指南树”更是象征着文天祥不屈不挠的精神,激励着后人追求正义和坚守信念。
总的来说,文天祥的《正气歌》是一首表达了他坚贞不屈的爱国情操和对正义的追求的诗歌。它通过描绘囚禁环境和引用经典名言,展现了文天祥对正气的追求和坚守。这首诗歌不仅具有历史意义,也是对正义和爱国精神的一种鉴赏和赞美。
《正气歌》鉴赏详情»
烈事迹,表达了对正气的崇敬和赞美。诗人以“在齐太史简”为开头,引出了史书中记载的忠臣义士的事迹。他们不畏强权,坚守正义,为国家和民族的利益而奋斗,甚至不惜牺牲自己的生命。他们的行为展现了正气的力量和伟大,也成为后人学习的楷模。诗人通过列举这些事例,表达了对正气的敬仰和推崇,同时也呼吁人们要以正气为根本,追求道义,为社会的和谐与进步做出贡献。
从“夫如此”到“岂曰无衣”为第三部分。这部分是对正气的进一步阐述和呼唤。诗人以“夫如此”为开头,表达了对正气的认同和赞美。他认为正气是人们内心的力量和追求,是人格的体现。正气不仅仅是一种道德准则,更是一种生活态度和行为方式。诗人通过列举一系列的对比,如“岂曰无衣”、“何以家为”等,强调了正气的重要性和价值。他呼唤人们要坚守正义,追求真理,不被物质和利益所迷惑,以正气为指引,做一个有道德、有责任感的人。
总的来说,这首诗通过对正气的描写和赞美,表达了对正气的崇敬和推崇。诗人通过列举历史上的事例和对比,强调了正气的力量和价值,呼唤人们要坚守正义,追求道义,为社会的和谐与进步做出贡献。整首诗构思巧妙,技巧独特,既有散文的铺陈,又有诗歌的抒发,使诗意更加深入人心。这首诗不仅是对正气的鉴赏,也是对人性的思考和呼唤,具有深刻的思想内涵和艺术价值。
文天祥,字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人,是南宋末年的大臣、文学家和民族英雄。他于1236年6月6日出生在吉州庐陵(今江西吉安县),是汉族。在宝祐四年(1256年)他中进士,后来官至右丞相兼枢密使。
文天祥被派往元军的军营中进行谈判,但却被扣留。他后来成功脱险,经过高邮嵇庄到达泰县塘湾,然后从南通返回南方,坚持抗元。
然而,在祥兴元年(1278年),文天祥在战斗中失败被张弘范俘虏,被关押在狱中长达三年多的时间。尽管遭受困境,他仍然坚持斗争。最终,在柴市他从容就义。
文天祥的著作包括《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等。他的作品表达了他对抗元的坚定信念和爱国情怀,被后人广泛传颂。