《金陵三首》原文赏析

  • jīn
    líng
    sān
    shǒu
  • [
    táng
    dài
    ]
    bái
  • jìn
    jiā
    nán
    jiù
    cháng
    ān
  • wáng
    zhái
    shān
    weí
    lóng
    pán
  • jīn
    líng
    kōng
    zhuàng
    guān
    tiān
    qiàn
    jìng
    lán
  • zuì
    huí
    ráo
    qiě
    huān
    yōng
    jīn
    líng
    shì
    chéng
    huí
    jiāng
    shuǐ
    liú
  • dāng
    shí
    bǎi
    wàn
    jiā
    dào
    zhū
    lóu
  • wáng
    guó
    shēng
    chūn
    cǎo
    wáng
    gōng
    qiū
  • kōng
    hòu
    yuè
    shàng
    duì
    yíng
    zhōu
    liù
    dài
    xìng
    wáng
    guó
    sān
    beī
    weí
    ěr
  • yuàn
    fāng
    qín
    shào
    shān
    luò
    yáng
    duō
  • diàn
    殿
    huā
    cǎo
    shēn
    gōng
    jìn
    luó
  • bìng
    suí
    rén
    shì
    miè
    dōng
    shì
    cāng

原文: 晋家南渡日,此地旧长安。
地即帝王宅,山为龙虎盘。
金陵空壮观,天堑净波澜。
醉客回桡去,吴歌且自欢。地拥金陵势,城回江水流。
当时百万户,夹道起朱楼。
亡国生春草,王宫没古丘。
空余后湖月,波上对瀛州。六代兴亡国,三杯为尔歌。
苑方秦地少,山似洛阳多。
古殿吴花草,深宫晋绮罗。
并随人事灭,东逝与沧波。


相关标签:怀古地名组诗

译文及注释

译文:
晋家朝廷南迁长江,金陵就是当时的首都——长安。
地势有帝王之气,山水则虎踞龙蟠。
金陵空自壮观,长江亦非天堑。
酒醉回船归家去,口吟吴歌独自欢。

金陵地势雄壮,江水空摇,高墙巍峨不动。
东晋在这里建都,百万富豪纷纷在这里夹道修建高楼。
东晋终于灭亡,宫殿被荒草湮灭。
只有玄武湖上的明月,在波浪上空注视着曾经繁华的江洲。

魏晋六代,兴衰迭起,我且痛饮三杯,为金陵高歌一曲。
这里的宫殿不比长安的少,四周山峦围城,比洛阳的山更多。
古殿傍边吴王种植的花草,深深宫院里美女穿戴着的晋朝样式的绮罗绸缎的服装。
都随着人事变换而消失,就像东流的江水,一去不回。

注释:
晋元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。
钟山龙蟠,石头虎踞,诸葛武侯称为帝王之宅。
《隋书》:陈祯明三年,隋师临江,后主从容言曰:“齐兵三来,周兵再来,无勿摧败,彼何为者?”都官尚书孔范曰:“长江天堑,占以限隔南北,今日北军岂能飞度耶?”
颜师古《汉书注》:“楫谓棹之短者也。今吴越之人呼为桡。”
拥:环抱的样子。金陵:这里指金陵山,即今南京的钟山。
当时:指六朝。
谢朓诗:“逶迤带绿水,迢递起朱搂。”
国:都城。亡国:指相继灭亡的六朝的故都金陵。
空余:只剩下。后湖:一名玄武湖,在今南京市东北。
瀛洲:传说中的仙山。这里指玄武湖中的小洲。
《小学绀珠》:六朝:吴、东晋、宋、齐、梁、陈,皆都建业。
《景定建康志》:洛阳四山围,伊、洛、瀍、涧在中。建康亦四山围,秦淮、直读在中。 《金陵三首》译文及注释详情»

译文及注释二

译文:
晋朝南渡以后,在这里建都,代替了旧日的长安。
After the Jin Dynasty crossed the Yangtze River and established its capital here it replaced the former capital Chang'an.
这里的地形是人间帝王的住宅,山势则为虎踞龙盘。
The terrain here is the residence of emperors with mountains resembling a crouching tiger and a coiling dragon.
而钟山却空有壮丽的景象,长江天堑也变得清波平静不起波澜。
However Zhongshan Mountain is magnificent but empty and the Yangtze River once a natural barrier has become calm and peaceful.
游客在沉醉中归去,欢乐的吴歌在江上传遍。
Tourists return in a state of intoxication and the joyful songs of Wu spread across the river.

地形凭借钟山的龙盘之势,绕城有江水横流。
The terrain relies on the winding shape of Zhongshan Mountain with the river flowing around the city.
当年六朝的权贵,夹道筑起座座朱楼。
In the past the nobles of the Six Dynasties built numerous red towers along the way.
而今荒败的王宫长满了野草,旧日的离宫别馆已到处是凄凉的古丘。
Today the desolate royal palace is overgrown with weeds and the former palaces and mansions are everywhere in ruins.
只有那玄武湖上的明月,照着清波,像是照耀在海上的瀛洲。
Only the bright moon over Xuanwu Lake shines on the clear waves as if illuminating the mythical land of Yingzhou in the sea.

面对记载着六朝兴亡的古都,三杯酒后让我为你献上一支歌。
Facing the ancient capital that records the rise and fall of the Six Dynasties after three cups of wine let me offer you a song.
论宫苑你比长安少,比山水你和洛阳差不多。
Compared to Chang'an you have fewer palaces and gardens but your scenery is similar to Luoyang.
你残破的古殿中曾生长着吴王喜爱的花朵,幽暗的宫墙中曾有晋代后妃们的绮罗。
In your ruined ancient palaces flowers once grew that were loved by the Wu King and behind the dim palace walls there were the beautiful clothes of the Jin Dynasty consorts.
这些都与前朝的繁盛一起消失,可叹的往事早已付与长江东逝的碧波。
All of these along with the prosperity of the previous dynasties have disappeared and the lamentable past has long been carried away by the flowing waves of the Yangtze River.

注释:
⑴长安:唐以后诗文中常用作都城的通称。这句是说金陵(今江苏南京)在晋朝南渡后曾作为都城。旧:一作“即”。
⑵“地即”二句:一作“碧宇楼台满,青山龙虎盘”。钟山龙蟠,石头虎踞,诸葛亮称为帝王之宅。
⑶天堑:天然的壕沟,言其险要可以隔断交通。此指长江。《隋书》:陈祯明三年(589年),隋师临江,后主从容言曰:“齐兵三来,周兵再来,无勿摧败,彼何为者?”都官尚书孔范曰:“长江天堑,占以限隔南北,今日北军岂能飞度耶?”“天堑”一作“江塞”。
⑷回桡(ráo):掉转船头,改变航向。桡:船桨。颜师古《汉书注》:“楫谓棹之短者也。今吴越之人呼为桡。”
⑸吴歌:吴地之歌。亦指江南民歌。《晋书·乐志下》:“吴歌杂曲。并出江南。东晋以来,稍有增广。”此句一作“谁云行路难”。
⑹拥:环抱的样子。金陵:这里指金陵山,即今南京的钟山。《艺文类聚》:徐爱《释问略》曰:建康北十余里有钟山,旧 《金陵三首》译文及注释二详情»

创作背景

在公元756年(至德元年),李白身处金陵时创作了这三首诗。这些诗作是为了吊唁六朝的遗迹,表达对兴亡的感慨之情。金陵曾是六朝的都城,当时的“朱楼”和“王宫”极其华丽壮观,然而到了唐代,这些建筑却已经湮没不见。这种景象与唐代天宝年间(742-756)和至德年间(756-758)两京残破的景象有着相似之处。李白通过这些诗作,表达了对历史兴亡的思考和对过去辉煌的怀念之情。 《金陵三首》创作背景详情»

赏析

这篇赏析主要是对李白的《金陵酒肆留别》进行解读。该诗描绘了金陵城的壮丽景色,同时也表达了诗人对国家命运的忧虑和对历史的思考。

首先,诗人通过描绘金陵城的壮险形势,表达了对当时唐王朝面临的严重局面的担忧。诗中提到了西晋末年的历史浩劫,以及安禄山起兵攻陷长安、玄宗出逃四川的情景。诗人将这一历史事件与当时的局势相对照,表明了唐王朝已经面临山河破碎、社稷倾圮的危机。

其次,诗人通过描写金陵城的地理环境,展示了金陵城历代的繁华和宫廷的伟丽。诗中提到了金陵城东有钟山,城西有石头山,将其比喻为龙蟠虎踞,展现了金陵城的雄壮气象。诗人倾注了对祖国锦绣山川和悠久帝都的热爱之情。

最后,诗人通过写江面,表达了对金陵城易守难攻的认识。金陵城北是空阔的长江,被称为“天堑”。然而,历史上六朝的末代统治者都是奢侈淫乐,不修内政,过于依赖天险,结果导致金陵失陷而亡国。诗人眺望长江,回顾历史,联想当世,不禁感叹国家的命运。

总的来说,这首诗通过描绘金陵城的壮丽景色和历史事件,表达了诗人对国家命运的忧虑和对历史的思考。诗人以深沉的吊古伤今之情,展现了对国家的热爱和对时局的关切。 《金陵三首》赏析详情»

唐代诗人李白的照片
李白

根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。

李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。

李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。

762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。

猜您喜欢

春夕酒醒

唐代 皮日休

四弦才罢醉蛮奴,醽醁馀香在翠炉。
夜半醒来红蜡短,一枝寒泪作珊瑚。

题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪

唐代 杜牧

六朝文物草连空,天淡云闲今古同。
鸟去鸟来山色里,人歌人哭水声中。
深秋帘幕千家雨,落日楼台一笛风。
惆怅无日见范蠡,参差烟树五湖东。(无日 一作:无因)

山坡羊·洛阳怀古

元代 张养浩

天津桥上,凭栏遥望,春陵王气都凋丧;树苍苍,水茫茫,云台不见中兴将。
千古转头归灭亡。
功,也不久长,名,也不久长。