译文:
柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去遨游。
我心并非青铜镜,不可美丑全都包容。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转。我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。
白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。
注释:
泛:浮行,漂流,随水冲走。
流:中流,水中间。
耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。
隐忧:深忧。隐:痛
匪:非,不是。
鉴:铜镜。
茹(rú如):容纳。
据:依靠。
薄言:语助词。愬(sù诉):同“诉”,告诉。
棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。
选:假借为“柬”。挑选选择。
悄悄:忧貌。
愠(yùn运):恼怒,怨恨。
觏(gòu够):同“遘”,遭逢。闵(mǐn敏):痛,指患难。
寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鳔):捶,打。
居、诸:语助词。
迭:更动。微:指隐微无光。
澣(huàn浣):洗涤。
《柏舟》译文及注释详情»
这Unable to read data from the transport connection: Connection reset by peer. 《柏舟》创作背景详情»
在这篇鉴赏中,作者对一首诗进行了详细的分析和解读。这首诗描绘了一个女子遭遇不幸的经历,但又无法倾诉的痛苦。整首诗共分为五章,每章都有不同的主题和情感表达。
首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”为开头,通过比喻女子飘摇不定的心境。女子在暗夜中辗转难眠,无法摆脱内心的隐忧。饮酒和游玩都无法解除她的痛苦,显示出她的忧痛深重。
次章延续了上一章的情感,女子希望有人能够分担她的忧愁,但她的兄弟却不能依靠。她的求助遭到了拒绝,使她的痛苦更加加重。这种无法倾诉的痛苦让人感到同情和敬佩。
第三章是女子对自己的反省,她坚持自己的尊严,不愿屈服于他人。她用比喻来表达自己的坚贞,展示了她的坚强和决心。
第四章回答了女子为何会有如此深重的忧恨的问题。原来是受制于群小,无力对付他们。这使她感到辛酸和悲伤,夜晚思量这一切,不禁叹息自悲。
末章以“日居月诸,胡迭而微”作结,女子将目标转向日月。她抱怨日月的微弱,实际上是因为她的忧痛太深,以至于失去了光明。这表达了她对命运的无奈和对光明的渴望。
通过这篇鉴赏,读者可以更深入地理解这首诗的主题和情感表达。诗中描绘的女子的痛苦和无奈引起了读者的共鸣,同时也展示了她的坚强和决心。
《柏舟》鉴赏详情»
《柏舟》是一首作者身份和创作背景引发争议的古代诗歌。历来学者对于这首诗的作者和创作背景有不同的看法。《鲁诗》认为这首诗是卫宣夫人所作,后来刘向的《列女传》也引用了这首诗,支持了《鲁诗》的说法。《韩诗》也认同《鲁诗》的观点。《诗序》认为这首诗是男子不被君主接纳而创作的,这是古代文人的共识。《齐诗》也支持了《诗序》的观点。
自东汉时期的郑玄开始,学者们多数认同《毛诗》的观点。直到南宋时期,朱熹对《诗序》提出了反对意见,写了《诗序辩说》和《诗集传》,坚持认为《柏舟》是女子所作,这引发了汉宋学派之间的争论。元明以后,朱熹的观点被列为科举考试的重要内容,影响很大。但也有一些学者对朱熹的观点持怀疑态度,明何楷、清陈启源、姚际恒、方玉润等都对此提出了反驳,争论至今未止。
至今仍未形成一致的意见,现代学者在《诗经》的选注和译注中也存在不同的观点,有些认为是男子所作,有些认为是女子所作。高亨的《诗经今注》和陈子展的《诗经直解》认为是男子所作,而袁梅的《诗经译注》和程俊英的《诗经译注》则认为是女子所作。
从诗的意义来看,更倾向于认为这是一位卫臣不被君主接纳而创作的诗。陈子展先生认为:“现在理解《柏舟》是卫同姓的臣子,仁人不被接纳的诗。诗的意义很明显,《诗序》没有错误。”诗中的词语如“无酒”、“遨游”、“威仪”、“群小”、“奋飞”等都表明了作者的身份是一位大臣,而不是普通男子。此外,认为这首诗是女子所作的理由并不充分。刘向和朱熹的观点都存在自相矛盾的地方:刘向在《列女传》中虽然将《柏舟》归属于卫夫人,但在其他文章中引用这首诗时,仍然使用了《毛诗》的解释。朱熹一开始支持刘向的“卫宣夫人”说法,后来又怀疑是“庄姜”(《诗集传》)。在《孟子·尽心下》中也提到了“忧心悄悄,愠于群小”,孔子的解释与《毛诗》的解释相符。
综上所述,对于《柏舟》的作者和创作背景至今仍然没有达成一致的意见。现代学者在选注和译注中也存在不同的观点。从诗的意义来看,更倾向于认为这是一位卫臣不被君主接纳而创作的诗。
《柏舟》赏析详情»
译文:柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
注释:
鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。
中河:河中。
髧(dàn):头发下垂状。两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。
维:乃,是。仪:配偶。
之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。
只:语助词。
谅:相信。
特:配偶。
慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
《柏舟》译文及注释详情»
这篇创作背景是关于一首诗的起源和背后的故事。根据旧说,这首诗被误认为是共姜自己的作品,与《邶风·柏舟》混为一谈。有人认为这首诗是共伯早逝,他的妻子为了守节而拒绝父母的要求再嫁,因此共姜发誓不再嫁人,创作了这首诗。另一种观点认为这首诗是共伯被杀害后,共姜发誓不再嫁人,创作了这首诗。这些不同的解释和故事背后,展现了共姜对于守节和忠诚的坚持和执着。 《柏舟》创作背景详情»
这首诗以描写女主人公的婚姻困境为主题,展现了她对母亲的反抗和坚持自己选择的决心。诗中通过比喻的手法,将女主人公的内心矛盾和挣扎生动地表达出来。
首先,诗中以柏舟泛流作为开篇,将女主人公的苦恼与柏木小舟在河中飘荡的形象相联系。这种比喻手法使得读者能够更加直观地感受到女主人公内心的痛苦和无奈。
其次,诗中描述了女主人公对心上人的深情和坚定不移的决心。她相中的少年郎有着好看的发型和活泼灵动的精神劲儿,这使得她对他的爱意更加强烈。然而,她的母亲却一直阻挠她的选择,这使得母女之间产生了矛盾和冲突。
诗中女主人公的态度是坚决的,她发誓要和母亲对抗到底,甚至愿意为了爱情而不惜牺牲自己的生命。她的决绝抗争使得母亲难以改变主意,而女主人公的叹息更加凸显了她内心的沉重和无奈。
这首诗反映了古代汉族民间婚恋的现实状况,展现了父母与子女之间在婚姻观念上的差异和冲突。父母希望通过媒妁之言来保证子女的幸福,而子女则希望能够自主选择自己的伴侣。这种代沟和矛盾是普遍存在的,而诗中女主人公的反抗意识则表达了青年男女为了争取婚恋自由而产生的新的价值观。
总的来说,这首诗通过描写女主人公的婚姻困境和她对母亲的反抗,展现了古代汉族民间婚恋的现实状况和代沟问题。诗中的比喻手法和女主人公的坚定决心使得诗歌更加生动有力,传递了一种新的价值观和思考方式。
《柏舟》鉴赏详情»