译文:
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
注释:
其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(pāng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
《北风》译文及注释详情»
这首诗是在卫国的统治者卫君暴虐,国家陷入祸乱即将来临的时候,诗人和他的朋友们急于逃离时所创作的。根据《毛诗序》的解释,这首诗是为了抨击卫国的暴虐行为而写的。在当时,卫国的统治者威胁和虐待百姓,导致百姓们纷纷离开卫国。诗中提到的“同车”,指的是百姓们一起乘车逃离的情景。这里的百姓泛指当时的一般贵族。方玉润认为,这首诗是贤人预见到危机即将来临而创作的(《诗经原始》)。而王先谦则认为,这首诗是贤者们相互约定避难的约定之词。总之,这首诗揭示了当时卫国的暴政和百姓们的逃离,以及贤者们对危机的预见和应对。 《北风》创作背景详情»
这首诗以描绘逃亡的景象为主题,通过对北风和雨雪的描写,展现了逃亡者的惶恐和困境。诗中使用了复沓的手法,通过改变几个字的用法,强调了北风的寒冷和雪的密集,以及逃离的决心。诗的结尾部分使用了叠韵词和语助词,使语气更加丰富生动,表现了同行者的退缩和紧迫感。
北风和雨雪在诗中不仅仅是描述逃亡时的恶劣环境,还用来比喻当时的虐政。赤狐和黑乌则以比喻的方式出现,既表示执政者的邪恶,也可以看作逃亡者所见之景。这种比兴手法使诗句意蕴丰富,引人深思。
朱熹在《诗集传》中称赞这首诗的气象愁惨,指出了其基本风格。诗的三章展示了逃亡情景,通过描写紧急的局势和凄凉的环境,使读者仿佛身临其境,感受到逃亡者的困境和无奈。整首诗气氛凄凉,给人以深深的印象。
《北风》鉴赏详情»