《自洛之越》原文赏析

  • luò
    zhī
    yuè
  • [
    táng
    dài
    ]
    mèng
    hào
    rán
  • huáng
    huáng
    sān
    shí
    zài
    shū
    jiàn
    liǎng
    chéng
  • shān
    shuǐ
    xún
    yuè
    fēng
    chén
    yàn
    luò
    jīng
  • biǎn
    zhōu
    fàn
    hǎi
    cháng
    xiè
    gōng
    qīng
  • qiě
    beī
    zhōng
    shuí
    lún
    shì
    shàng
    míng

原文: 遑遑三十载,书剑两无成。
山水寻吴越,风尘厌洛京。
扁舟泛湖海,长揖谢公卿。
且乐杯中物,谁论世上名。


相关标签:叙事抒情愤懑

译文及注释

译文:
栖栖遑遑三十年,文名武功两无成。
For thirty years I have lived a restless life achieving neither fame nor martial arts skills.
去吴越寻山觅水,厌洛京满眼风尘。
I will leave Luoyang and go to the Wu and Yue regions to seek mountains and rivers tired of the worldly troubles in Luoyang.
乘一叶小舟游镜湖,作个长揖告别官场。
I will take a small boat to travel on Mirror Lake and bid farewell to the officialdom with a respectful bow.
姑且享受杯中美酒,何用计较世上功名?
For now I will enjoy the wine in my cup and not worry about worldly fame and achievements.

注释:
洛:今河南省洛阳市。之:往,到。越:今浙江地区,春秋时越国所在地。
Lu: Refers to Luoyang which is now located in Henan Province. Zhi: To go to reach. Yue: Refers to the region in present-day Zhejiang which was the location of the ancient Yue State during the Spring and Autumn Period.
遑遑:忙碌的样子。出自《列子》“遑遑尔竞一时之虚荣”。
Huanghuang: Describes a busy appearance. Taken from the phrase Huanghuang er jing yi shi zhi xu rong in the book Liezi meaning rushing about for temporary glory.
吴越:今江苏、浙江地区,是古代吴国和越国所在地。
Wu and Yue: Refers to the regions in present-day Jiangsu and Zhejiang which were the locations of the ancient Wu and Yue States.
风尘:比喻世俗的纷扰。洛京:又称京洛,指洛阳,是唐朝的陪都。
Fengchen: Metaphorically refers to the worldly troubles. Luojing: Also known as Jingluo refers to Luoyang the secondary capital of the Tang Dynasty.
扁舟:小舟。
Bianzhou: Refers to a small boat.
长揖:古人拱手为礼称揖,作揖时手自上至极下称长揖。“长揖谢公卿”是委婉表示自己不屈服于权贵。
Changyi: In ancient times it was a respectful bow where one would raise their hand from top to bottom. Changyi Xie Gongqing is a polite way to express one's refusal to submit to the powerful.
杯中物:指酒。借用陶渊明《责子诗》中“且进杯中物”句意。
Beizhongwu: Refers to wine. Borrowed from the line Qie jin beizhongwu in Tao Yuanming's poem Zezishi meaning Let's enjoy the wine in our cups.
谁:何,哪。这里的用法与指人的“谁”不同。
Shei: Refers to he or which. The usage here is different from the pronoun shei used to refer to a person. 《自洛之越》译文及注释详情»

创作背景

这篇创作背景描述了唐代诗人孟浩然四十岁时到长安参加科举考试,但未能通过。于是他决定离开长安,前往东都洛阳游览。在洛阳逗留了半年多后,他决定在次年秋天离开洛阳,开始漫游吴越地区(今江苏浙江一带)。这首诗是在他离开洛阳前夕创作的,因此题为《自洛之越》。

这段背景描绘了孟浩然在人生的一个转折点上,面对科举失败和未来的不确定性,他选择了离开长安,去寻找新的经历和机遇。洛阳作为东都,是唐代的政治、文化中心,而吴越地区则是一个历史悠久、风景秀丽的地方。孟浩然离开洛阳,意味着他离开了繁华热闹的都市,踏上了一段自由自在的旅程。

这段背景也反映了孟浩然的豁达和乐观心态。尽管他未能通过科举考试,但他并没有沮丧或放弃,而是选择了积极面对失败,并寻找新的机遇和发展。他决定离开洛阳,去探索吴越地区的美景和文化,寻找灵感和写作的素材。

这篇创作背景为读者提供了一个了解孟浩然创作背景的机会,同时也展示了他积极向前的态度和对自然、人生的热爱。这段背景为诗歌赋予了更深层次的意义,使读者能够更好地理解和欣赏这首诗的内涵。 《自洛之越》创作背景详情»

赏析

这首诗赏析了诗人的过去和现在的心境。诗人回顾了自己三十多年的读书经历,却感到一事无成,表达了他的愤激之情。接着,诗人倒装了句子,表达了他对洛阳的艰苦生活的厌倦,决定去吴越寻找山水的宁静。诗中的“扁舟泛湖海”具体化了诗人的旅行路线,他计划从洛阳乘船经过汴河和运河到达杭州,然后游太湖和永嘉。诗人告别公卿时使用了平辈交往的礼节,表现出他的傲岸态度。诗人并不因为求仕失意而向公卿乞怜,而是选择了自己的道路。最后两句借用了陶渊明和张翰的话,表达了诗人对享受生活的态度,不再追求名利。整首诗情感真挚,表达恰到好处。诗人表达了自己的不满和愤激,但并没有明确说明他流落不偶的遭遇。 《自洛之越》赏析详情»

唐代诗人孟浩然的照片
孟浩然

孟浩然(689-740)是唐代著名的诗人,他是汉族,出生于襄州襄阳(今湖北襄阳)。他的本名不详,有一种说法是他的名字叫浩,字叫浩然,因此被世人称为孟襄阳。

孟浩然年少时就注重节义,喜欢帮助别人解决困难,同时也擅长写诗。当他四十岁的时候,他前往京师游玩,唐玄宗听说了他的诗才,下诏咏诗赞美他。然而,玄宗在赞美中说到了“不才明主弃”这样的话,意思是说孟浩然虽然才华出众,但却没有追求官职。玄宗对此感到冤枉,说:“你自己不求仕途,我也从未弃绝你,为什么诬陷我?”因此,孟浩然选择放弃追求官职,继续隐居。

后来,孟浩然隐居在鹿门山,他在那里写了两百多首诗。他的诗歌以山水田园为题材,表达了对自然的热爱和对人生的思考。他的诗风清新自然,被人们称为“王孟”,与另一位山水田园诗人王维一起被誉为唐代最杰出的诗人之一。

猜您喜欢

洛下送奚三还扬州

唐代 孟浩然

水国无边际,舟行共使风。
羡君从此去,朝夕见乡中。
予亦离家久,南归恨不同。
音书若有问,江上会相逢。

田园作

唐代 孟浩然

弊庐隔尘喧,惟先养恬素。
卜邻近三径,植果盈千树。
粤余任推迁,三十犹未遇。
书剑时将晚,丘园日已暮。
晨兴自多怀,昼坐常寡悟。
冲天羡鸿鹄,争食羞鸡鹜。
望断金马门,劳歌采樵路。
乡曲无知己,朝端乏亲故。
谁能为扬雄,一荐甘泉赋。

送陈七赴西军

唐代 孟浩然

吾观非常者,碌碌在目前。
君负鸿鹄志,蹉跎书剑年。
一闻边烽动,万里忽争先。
余亦赴京国,何当献凯还。