三义塔是为纪念中国上海闸北三义里那只被救而又死去的鸽子,并埋葬其遗骨之塔。此塔修建于日本,是当地爱好和平的农民共同修建的。
译文:The Three Virtues Pagoda is built in Japan to commemorate the pigeon that was saved but died in San Yi Lane Zhabei Shanghai China and to bury its remains. It was jointly built by local peace-loving farmers.
注释:
塔:对冢上立碑的美称。
鸠:即鸽子,日本人称为“堂鸠”。
三义里:当时上海闸北的一个里弄,焚毁于1932年1月上海抗战中。
奔霆飞熛(biāo):指激战中枪炮和炸弹的轰击焚烧。霆:疾雷;熛:火焰,原作“焰”。
败井:被毁坏了的井。
颓垣(yuān):倒塌了的墙。垣:墙。
值:碰到。
大心:宽厚的心。
瀛洲:传说东海中的神山名,这里是指日本。
精禽:指精卫鸟。《山海经》中说:炎帝的小女儿女娃在东海淹死,后变成精卫鸟,为了复仇,它不停地衔来西山的木石,要把东海填平。这句是说死去的鸽子如能像梦醒似的复活,它也一定会像精卫鸟一样,去填平东海(暗指向日本帝国主义讨还血债)。
斗士:指中日两国的反法西斯战士。
抗流:抗击当时世界上的法西斯逆流。
劫波:佛教用语,这里是指长时期的意思。
泯(mǐn):消去。
西村博士:西村真琴(1883-1956),日本生物学家。
《题三义塔》译文及注释详情»
这首诗的创作背景发生在1933年6月21日,当时正值日本侵华时期。在这个时期,日本生物学家西村真琴博士为了救援战争中的受伤者,于1932年2月作为“服务团长”来到中国。在上海郊外的三义里,这个战乱的废墟中,他发现了一只因饥饿而无法飞行的鸽子。他将这只鸽子带回日本,并给它取名为“三义”,并精心地喂养它。
西村博士希望通过这只鸽子来表达中日两国人民之间的友好关系。他希望当这只鸽子生下小鸽子后,能够将它们作为日中友好的象征送回上海。然而,令人遗憾的是,这只带回日本的鸽子后来遭到了黄鼠狼的袭击,最终不幸死亡。在西村博士及周围人的悲痛之余,他们决定将这只鸽子立冢掩埋。
出于对鲁迅先生的景仰,西村博士写了一封信详细描述了整个事件的经过,并附上了他自己画的鸽子,然后寄给了在上海的鲁迅。通过这封信和画作,西村博士表达了他对中日两国友好的愿望,并希望能够得到鲁迅先生的认可和支持。这个故事反映了当时中日两国之间的复杂关系,以及西村博士对友好交流的努力和渴望。
《题三义塔》创作背景详情»
《饿鸠》是一首七言律诗,也是鲁迅应友人征请题咏的酬对诗。这首诗通过描写一只鸽子和为其建立的塔冢,展现了一个巨大深广的主题,揭露了日本帝国主义对中国人民的侵略,并指出中日两国人民情如兄弟,希望待到“劫波”逝去后,两国人民能友好相处。
诗中的小引和跋文清楚地交代了诗中所咏之物和写诗的因由。诗中的鸽子是上海战后闸北炮火下的幸存者,是日本友人将其带回国内养育,并在其死后建立塔冢,这种做法和感情表现出非一般的特殊性。整首诗正是从这两点出发,立意、写实、遐想、抒情。
诗的前两联通过描写鸽子的遭遇,写出了日本帝国主义发动侵略战争的罪行,同时也表现了日本人民与日本侵略者的区别。后两联则是作者的抒情和议论,并寄托了重归和好的希望。整首诗爱憎分明,构思完整,思想深邃。
首、颔两联完全是写实的描写,通过“奔霆飞螵”、“败井颓垣”等形象描写,展现了日寇轰炸上海闸北的情景,以及无辜平民百姓的死亡。而“剩饿鸠”则指出这只鸽子是日本侵略者炮火下的幸存者,也是帝国主义野蛮屠杀的证据。然而,日本人民并不同于日本侵略者,他们将这只鸽子带回国内,精心喂养,并在其死后建立塔冢。这种行为不是一般的“善心”,也不是一般的“人道主义”,而是对日本帝国主义侵略中国的无声抗议,表达了对中国人民遭受的灾难的同情和歉疚之情。
颈、尾两联则展示了作者的遐想和希望。他希望中日两国人民能友好相处,随着时间的推移,待到“劫波”逝去,两国人民就将友好下去。
总的来说,这首诗通过具体的事物描写,展现了日本帝国主义对中国人民的侵略,同时也表达了对日本人民的友好和对两国人民友好相处的希望。诗中的描写真实生动,思想深刻,给人留下深刻的印象。
《题三义塔》赏析详情»