译文:
The beautiful woman in the boudoir is not yet twenty years old. Facing her lonely reflection in the mirror she deeply feels the pain of being separated from her husband. Suddenly she sees a swallow flying back from the river carrying a letter for her. She opens it with her jade hand and can't help but sigh. It turns out that her husband is still stationed in the north of the Jiaohu River in the Western Regions.
The flowing water of the Jiaohu River stretches for thousands of miles to the north. How she wishes to become a pair of mandarin ducks with her husband swimming and dwelling in the river. While her husband's warhorse roams around the border moss grows under her red powder room. Watching the spring breeze fade away upstairs another year of spring has passed. Who would willingly look in the mirror and worry about their disheveled hair?
In the morning she plays the flute among the falling flowers and at night she pounds her military clothes under the bright moon. The high moon gradually moves across the sky and the night grows deep. Pearl curtains hang in front of the orchid room door. Above the bed canopy hangs a pair of intertwined knots and the fragrance of Suhe drifts from the jade banquet. The jade banquet and the precious canopy are decorated with patterns of intertwined branches and the flickering candles illuminate her lonely sleep.
She will use scissors to make a lovesick pillow for her husband and let the messenger deliver it to him. She has picked all the orchids in the courtyard but her husband has not returned. Her red handkerchief is soaked with tears. If her husband goes to the border again next year how she wishes to turn into a cloud on the top of Mount Wu and follow him far away!
注释:
嚬蛾:皱眉头。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。离居:分居。
尺素书:绢写成的书信。在纸张发明或通行前,古人多用一尺见方的绢写信,故云“尺素书”。
开缄:开拆函件等。
狂夫:称丈夫的谦辞。狂:一作“征”。交河:地名,故址在今新疆吐鲁番市西北的雅尔和屯。有水原出县北天山,交流于城下,故名。西汉时为车师前国首府。唐贞观十四年(640年)设交河县。
双燕:一作“双鸟”。中洲:洲中。
青丝骑:用青丝为饰的马。一说指骢马。青丝:指马缰绳。
红粉楼:女子居处。红粉:妇女化妆用的胭脂和铅粉。
春风:代指春天的时光,实指主人公的青春年华。日,一天天,与“将”同作“歇”的状语。歇:停息。
《捣衣篇》译文及注释详情»
《捣衣篇》是一首古代乐府诗,起源于南北朝时期。它的题目来源于古琴曲《捣衣》,但这首诗并没有详细描写捣衣的过程,只是简单地提到了“夜捣戎衣向明月”的一句话。因此,“捣衣”在这首诗中只是作为闺怨的象征。
这首诗的作者是李白,他创作这首诗是为了表达闺怨之情。闺怨是指女子因为离别或思念而产生的忧愁和伤感的情感。在古代社会中,女子的地位相对较低,她们常常被限制在家庭中,无法自由地追求自己的梦想和爱情。因此,她们常常会感到孤独和无助,这种情感就被称为闺怨。
李白通过这首诗,以“捣衣”作为象征,表达了女子在夜晚独自捣衣时的孤独和思念之情。他用“向明月”来形容女子的心情,明月是夜晚的明亮之物,代表着希望和温暖。女子在捣衣的过程中,向明月倾诉自己的心声,表达了她们对离别的思念和对未来的期待。
这首诗虽然只有短短的几句话,但通过简洁而富有意境的表达,成功地传达了女子内心的情感。它不仅展示了李白的诗歌才华,也反映了当时女子的困境和情感。这首诗在后来的文学史上留下了深刻的印记,成为了乐府诗的经典之作。
《捣衣篇》创作背景详情»
展现了少妇内心深处的忧伤和无奈。整篇诗以细腻的描写和情感的表达,将读者带入了少妇的内心世界,感受到她对远方丈夫的思念和无尽的忧伤。
诗中运用了虚拟的手法,通过春燕捎来信件的形象,表达了少妇对丈夫消息的渴望和遥远的距离感。同时,诗中的场景描写也非常细腻,通过明月高照、兰堂之中的饰物等细节,展现了少妇闺中的寂寞和孤独。这些细节与少妇内心的忧伤形成了鲜明的对比,增强了诗中情感的张力。
诗的结尾以“愿作阳台一段云”作为结束,表达了少妇对与丈夫相聚的渴望和愿望。这句话中的“阳台一段云”象征着少妇的心灵飘荡和思念之情,使整篇诗的情感推向了高潮。
总的来说,这篇诗通过细腻的描写和情感的表达,展现了少妇对远方丈夫的思念和忧伤。诗中的虚拟手法和细节描写使情感更加丰富和深刻,给人以强烈的感受。整篇诗情感真挚,意境深远,是一首优秀的闺怨诗作。
《捣衣篇》赏析详情»
根据提供的内容,以下是对李白的整理补充,包括出生和死亡信息:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是唐朝的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的祖籍据待考,但出生地为西域碎叶城。在他4岁时,他随父亲迁往剑南道绵州。
李白是一位才华横溢的诗人,他的诗文作品超过千余篇,其中包括许多经典之作。他的作品以豪放奔放、情感激昂为特点,表达了他对自然、人生和爱情的热情追求。他的诗歌风格独特,充满了浪漫主义的色彩,对后世的文学创作产生了深远的影响。
李白的诗文集《李太白集》流传至今。这本集子收录了他的许多著名作品,成为了他的代表作品之一。
762年,李白因病去世,享年61岁。他的墓地位于今天的安徽当涂,而四川江油和湖北安陆也有纪念馆来纪念他的卓越贡献。李白的逝世给文学界带来了巨大的损失,但他的诗歌作品却永远留在了人们的心中,成为了中国文学史上的瑰宝。
大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅,见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂,问其所师,曰:“余公孙大娘弟子也。” 开元五载,余尚童稚,记于郾城观公孙氏,舞剑器浑脱,浏漓顿挫,独出冠时,自高头宜春梨园二伎坊内人洎外供奉,晓是舞者,圣文神武皇帝初,公孙一人而已。玉貌锦衣,况余白首,今兹弟子,亦非盛颜。既辨其由来,知波澜莫二,抚事慷慨,聊为《剑器行》。昔者吴人张旭,善草书帖,数常于邺县见公孙大娘舞西河剑器,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣。昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。
观者如山色沮丧,天地为之久低昂。
?如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔。
来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光。
绛唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳。
临颍美人在白帝,妙舞此曲神扬扬。
与余问答既有以,感时抚事增惋伤。
先帝侍女八千人,公孙剑器初第一。
五十年间似反掌,风尘澒动昏王室。
梨园弟子散如烟,女乐余姿映寒日。
金粟堆前木已拱,瞿唐石城草萧瑟。
玳筵急管曲复终,乐极哀来月东出。
老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾。