译文:
文王有着好声望,如雷贯耳大名享。但求天下能安宁,终见功成国运昌。文王真个是明王!
受命于天我文王,有这武功气势旺。举兵攻克那崇国,又建丰邑真漂亮。文王真个是明王!
挖好城壕筑城墙,作邑般配实在棒。不贪私欲品行正,用心尽孝为周邦。君王真个是明王!
文王功绩自昭彰,犹如丰邑那垣墙。四方诸侯来依附,君王主干是栋梁。君王真个是明王!
丰水奔流向东方,大禹功绩不可忘。四方诸侯来依附,大王树立好榜样。大王真个是明王!
落成离宫镐京旁,在西方又在东方,在南面又在北面,没人不服我周邦。大王真个是明王!
占卜我王求吉祥,定都镐京好地方。依靠神龟定工程,武王完成堪颂扬。武王真个是明王!
丰水边上杞柳壮,武王任重岂不忙?留下治国好策略,庇荫子孙把福享。武王真个是明王!
注释:
遹(yù):陈奂《诗毛氏传疏》:“全诗多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,为发语之词。《说文》……引诗‘欥求厥宁’。从欠曰,会意,是发声。当以欥为正字,曰、聿、遹三字皆假借字。”
烝(zhēng):《尔雅》释“烝”为“君”。又陆德明《经典释文》引韩诗云:“烝,美也。”可知此诗中八用“烝”字皆为叹美君主之词。
于崇:“于”本作“邘”,古邘国,故地在今河南沁阳。崇为古崇国,故地在今陕西户县,周文王曾讨伐崇侯虎。
丰:故地在今陕西西安沣水西岸。
淢(xù):假借为“洫”,即护城河。
棘(jí):陆德明《经典释文》作“亟”,《礼记》引作“革”。按段玉裁《古十七部谐声表》,棘、亟、革同在第一部,是其音义通,此处皆为“急”义。
王后:第三、四章之“王后”同指周文王。有人将其释为“周武王”,误。
公:同“功”。濯(zhuó):本义是洗涤,引申有“光大”义。
《文王有声》译文及注释详情»
《大雅·文王之声》是一首古代诗歌,它描述了周文王和武王迁徙首都的历史事件。这首诗最后一章提到了“诒厥孙谋,以燕翼子”,这里的“子孙”指的是周成王和周康王。因此,可以确定这首诗的创作背景是在周成王和周康王统治时期。 《文王有声》创作背景详情»
诗句,既叙述了周文王、周武王迁都的事实,又表达了对他们功绩的赞美和敬仰之情。通过叙事与抒情的结合,使全诗具有感人肺腑的力量,成为一首歌颂周文王、周武王的杰作。
(四)运用象征手法,增强诗歌的艺术感染力。诗中出现了一些象征性的词语和意象,如“丰水”、“镐京”等,它们不仅代表着周文王、周武王迁都的地点,更象征着他们的统治和治理能力。这些象征手法的运用,使诗歌更加富有想象力和感染力,给人以深刻的印象。
总之,这首诗通过叙述周文王、周武王迁都的历史事实,表达了对他们功绩的赞美和敬仰之情。在艺术表现上,它按时间先后顺序谋篇布局,同写迁都之事,叙事与抒情结合,运用象征手法等,展现出独特的艺术特色。这首诗不仅具有历史意义,更是一首值得鉴赏的文学作品。
《文王有声》鉴赏详情»