渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
注释:
逐水:顺着溪水。
古津:古渡口。
坐:因为。
一说“行尽青溪忽值人”。见人:遇到路人。
隈:山、水弯曲的地方。
旷望:指视野开阔。旋:不久。
攒云树:云树相连。攒,聚集。
散花竹:指到处都有花和竹林。
樵客:原本指打柴人,这里指渔人。
武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。
物外:世外。
房栊:房屋的窗户。
喧:叫声嘈杂。
俗客:指误入桃花源的渔人。
引:领。都邑:指桃源人原来的家乡。
平明:天刚亮。闾巷:街巷。开:指开门。
薄暮:傍晚。
避地:迁居此地以避祸患。去:离开。
灵境:指仙境。
尘心:普通人的感情。乡县:家乡
《桃源行》译文及注释详情»
味道,也正是在这样的画面中得以展现出来。
接下来的几句,诗人通过描绘桃源的居民和生活方式,进一步丰富了诗的意境。他们“衣食足而知荣辱,居无求安息之意”,过着简朴而自由的生活。这里,诗人通过对人物形象的描写,展现了桃源人民的高尚品质和追求自由的精神,使整个桃源的景象更加鲜活、生动。而这种高尚品质和追求自由的精神,也正是桃源成为人们向往的理想之地的原因。
最后,诗人通过描绘桃源的自然环境和人民的生活方式,表达了自己对桃源的向往和赞美之情。他说:“终南山脚,有桃源之水,芳草鲜美,落英缤纷。”这里,终南山脚的桃源之水,成为了整个桃源的象征,而芳草鲜美、落英缤纷,则是对桃源美好景色的形象化描绘。通过这样的描写,诗人将自己的情感与桃源的美景融为一体,使读者在阅读诗歌的同时,也仿佛置身于桃源之中,感受到了桃源的美丽和宁静。
总的来说,王维的《桃源行》通过艺术再创造,将陶渊明的散文《桃花源记》转化为了一幅幅形象的画面,通过描绘桃源的自然环境和人民的生活方式,展现了桃源的美丽和宁静,表达了对桃源的向往和赞美之情。这首诗以其独特的艺术价值,与散文《桃花源记》并世流传,成为了中国古代文学中的经典之作。
《桃源行》赏析详情»
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,是唐朝的一位著名诗人。他被称为“诗佛”,被苏轼评价为:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”
王维于开元九年(721年)中进士,后任太乐丞。他是盛唐诗人的代表之一,现存有他的诗作400余首,其中一些重要的作品包括《相思》、《山居秋暝》等。
王维对佛学有深入的研究,受到禅宗的影响很大。他的名字和字“摩诘”来源于佛教经典《维摩诘经》。王维不仅在诗歌创作上有成就,他的书画也非常有名,被认为是多才多艺的艺术家。此外,他还精通音乐。他与孟浩然一起被称为“王孟”,是唐代文学史上的重要组合。