译文:
对面这位大哥身手真敏捷啊!我进山打猎和他相逢在山凹。并肩协力追捕到两头小野兽,他连连打拱作揖夸我利落啊!
对面这位大哥身材长得好啊!我进山打猎和他相逢在山道。并肩协力追捕到两头公野兽,他连连打拱作揖夸我本领高!
对面这位大哥体魄好健壮啊!我进山打猎和他相逢在山南。并肩协力追捕到两匹狡猾狼,他连连打拱作揖夸我心地善!
注释:
还(xuán):通“旋”,轻便灵活。一说即“环”,亦即营邱之营,为地名。
峱(náo):齐国山名,在今山东淄博东。
从:逐。肩:借为“豜(jiān)”,大兽。《毛传》:“兽三岁为肩,四岁为特。”
揖:作揖,古礼节。儇(xuān):轻快便捷。
茂:美,指善猎。
牡:公兽。
昌:指强有力。
臧(zāng):善,好。
《还》译文及注释详情»
这段内容提到了《毛诗序》的创作背景。根据旧说,这首诗的目的是批评齐哀公迷恋打猎,导致齐国的风气变得好猎而忽视政治。然而,朱熹在《诗集传》中认为这首诗主要是赞美便捷和轻利,但也有一些人认为这首诗是在批评齐国的陋俗。然而,现代人普遍不认同这些旧说,认为这些说法只是附会,从这首诗中无法看出明显的批评意味。 《还》创作背景详情»
这首诗以猎人自述的口吻,真实地表达了他猎后得意的情怀。诗中使用了三章诗全用“赋”的手法,每章只换四个字,但却起到了文义互足的作用。首章互相称誉敏捷,次章互相颂扬善猎,末章互相夸赞健壮。这种叠唱的手法使得诗句意思并列,同时也加强了主题的表达。
首句开口便赞誉,起得突兀,真实地表达了诗人由衷的仰慕之情。诗人在峱山与猎人偶然碰面,眼见对方逐猎是那样敏捷、娴熟而有力,佩服之至,不禁脱口而出“子之还(茂、昌)兮”,这是发自心底的赞叹,“子”是对那位同行的敬称。次句点明他们相遇的地点在峱山南面的道路上。“遭”字表明他们并非事先约定,只是邂逅相遇罢了。正因为如此,诗人才会那样惊喜不已,十分激动。第三句说他们由相遇而合作,共同奋力追杀两只大公狼。虽然诗人没有告诉读者逐猎的结果如何,但是从他那异常兴奋的叙述中,可以猜想到那两只公狼已成为他们的捕获物,读者从中也似乎分享到了诗人的喜悦。最后一句是猎后合作者对诗人的称誉:“揖我谓我儇(好、臧)兮”,这里诗人特点明“揖我”这一示敬的动作,联系首句,因为诗人对他的合作者十分敬佩,所以他才为自己能得到对方的赞誉而引以自豪。
此诗句句用韵,每章一韵,押在每句末尾第二字上。首章用还、间、肩、儇为韵;次章用茂、道、牡、好为韵;末章用昌、阳、狼、臧为韵。句尾都以“兮”字收束,组成了“富韵”。加上四、六、七言并用的参差句法,造成了舒缓的音节,读起来有一唱三叹的韵味。这种一唱三叹、反复咏唱的手法,对强化主题起到了很好的作用。
总的来说,这首诗通过猎人自述的方式,真实地表达了他猎后得意的情怀。同时,诗中运用了叠唱的手法,使得诗句意思并列,加强了主题的表达。句句用韵,加上参差句法,使得诗歌的音节舒缓,读起来有一唱三叹的韵味。这首诗通过渲染猎人的敏捷、善猎和健壮,展现了猎人的自豪和自信。
《还》鉴赏详情»