译文:
远处传来断断续续的更鼓声,忙碌的人们陆续入睡,市井的吵闹声慢慢平息下来。
In the distance intermittent sounds of the night watch drum could be heard. Busy people gradually fell asleep and the noisy sounds of the city gradually subsided.
吹灯入睡发现房间更加明亮,原来是月光与白雪交相映照在窗上,使房间显得更加明亮。
As I blew out the lamp and went to sleep I found that the room became even brighter. It turned out that the moonlight and the white snow were reflecting on the window making the room appear even brighter.
注释:
沉沉:指从远处传来的断断续续的声音。
沉沉 (chén chén): refers to the intermittent sounds coming from a distance.
更(gēng)鼓:旧时一夜分成五更,每更大约两小时,晚上派专人巡夜,打鼓报道时刻,叫做“打更”,打更用的鼓叫“更鼓”。
更鼓 (gēng gǔ): In ancient times the night was divided into five periods with each period lasting about two hours. At night special personnel were sent to patrol and beat the drum to announce the time which was called 打更 (dǎ gēng). The drum used for beating was called 更鼓 (gēng gǔ).
绝:此谓消失。
绝 (jué): here it means to disappear.
一天:满天空。
一天 (yī tiān): refers to the entire sky.
《十二月十五夜》译文及注释详情»
这首诗是袁枚在1777年时创作的,当时他已经61岁了。诗人因为右脚突然生了一块疮,导致他无法随时登山。然而,他仍然保持着一种宁静的心态,享受着在安静的地方度过的充实时光,并在闲暇之余创作了许多优秀的作品。这首五绝是他在那一年的最后一个十五夜,借着雪景和月光的映照,怀着这种心态所作的。 《十二月十五夜》创作背景详情»
的一种愉悦心情的写照。整首诗以简洁明快的语言,描绘了夜晚的宁静和雪景的明亮,展现了诗人独特的感受和情感。通过对环境气氛的描写,诗人创造了更深人转静的氛围,使读者仿佛能够听到夜神走动的脚步声。而在描写雪映月愈明的景色时,诗人运用了对比手法,通过吹灯窗更明的描写,突出了月光的皎洁和雪的洁白。最后一句“月照一天雪”准确地表达了诗人映雪赏月的独特感受,使整首诗增添了光彩。整首诗语言简练,清新可喜,通过对景物的描写,展现了诗人对美好夜景的赞美和享受。 《十二月十五夜》赏析详情»
袁枚(1716-1797)是清代著名的诗人和散文家。他的字是子才,号称简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。他是汉族,出生在钱塘(今浙江杭州)。
袁枚于乾隆四年(1739年)中进士,后来历任溧水、江宁等县知县,展现出了出色的政绩。然而,他在四十岁的时候就选择了告别官场,回到了江宁小仓山下筑筑的随园,专心从事诗歌创作。他在随园中吟咏诗歌,广收诗弟子,尤其是女弟子众多。
袁枚被誉为乾嘉时期的代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨一起被称为“乾隆三大家”。他的诗作以清新自然、婉约细腻为特点,常常描绘自然景色和人物情感。他的散文作品也同样优秀,以细腻的描写和深入的思考而闻名。
袁枚的一生充满了艺术的追求和创作的热情。他的诗歌和散文作品流传至今,对后世文学产生了深远的影响。他于1797年去世,享年82岁。