《长寿乐·南昌生日》原文赏析

  • cháng
    shòu
    寿
    ·
    nán
    chāng
    shēng
  • [
    sòng
    dài
    ]
    qīng
    zhào
  • weī
    hán
    yìng
    hòu
    wàng
    biān
    liù
    jiē
    chū
    xiù
    jǐng
    guà
    sāng
    lòu
    cán
    yín
    jiàn
    sháo
    huí
    yáo
    dǒu
    qìng
    gāo
    hóng
    zhǎng
    shàng
    míng
    zhū
    pōu
    yǒu
    lìng
    róng
    shū
    zhì
    guī
    féng
    jiā
    ǒu
    dào
    jīn
    zhòu
    jǐn
    mǎn
    táng
    guì
    zhòu
  • róng
    yào
    耀
    wén
    jìn
    jīn
    zhāng
    绿
    shòu
    gēng
    zhí
    táng
    lián
    yīn
    xióng
    shì
    jiā
    fēn
    shǒu
    kuàng
    qīng
    yún
    zhǐ
    chǐ
    cháo
    chóng
    chéng
    míng
    hòu
    kàn
    cǎi
    zhēng
    xiàn
    lán
    xiū
    zhòu
    zhù
    qiān
    líng
    jiè
    zhǐ
    sōng
    chūn
    椿
    shòu
    寿

原文: 微寒应候。望日边六叶,阶蓂初秀。爱景欲挂扶桑,漏残银箭,杓回摇斗。庆高闳此际,掌上一颗明珠剖。有令容淑质,归逢佳偶。到如今,昼锦满堂贵胄。
荣耀,文步紫禁,一一金章绿绶。更值棠棣连阴,虎符熊轼,夹河分守。况青云咫尺,朝暮重入承明后。看彩衣争献,兰羞玉酎。祝千龄,借指松椿比寿。


相关标签:生日寿词长寿乐

译文及注释

Translation:

The cold winter season is responding eagerly awaiting the early rise of the sun. The six leaves of the clover in front of the steps have already grown it is already the sixth day. The winter sun has just risen dawn is breaking and spring is not far away. It is at this time that you (referring to the birthday person) were born into a prestigious family and your family considers you as a precious gem. You possess exceptional beauty virtuous character and good upbringing and you married a good husband. Now you live in a splendid palace filled with children and grandchildren and each one of them is a successful and influential person.

How glorious it is! Your family members have entered the imperial court each holding a golden seal and wearing a green sash ranking among the top officials. But what is even more delightful is that your two sons the brothers are constantly blessed. They hold the tiger token and ride in a bear-drawn carriage becoming local governors. Their future is limitless and soon they will rise to higher positions becoming important ministers relied upon by the emperor. Look the two brothers are dressed in colorful clothes coming forward to wish you a long life offering you delicious food and fine wine. Congratulations on reaching the age of one hundred living as long as the pine and cypress trees.

Annotations:

Changshou Le is the name of the song. It is a birthday congratulatory poem written for a noble lady with the title Nanchang. Xu Peijun believed in Annotations and Evidence on Two Ci Poems by Li Qingzhao that it was written by Li Qingzhao for Han Xiaozhou's mother.

Yinghou means responding to the season.

Liu Ye Jie Ming Chu Xiu means that the clover in front of the steps has grown six leaves. According to legend this plant grows one leaf on the first day of the lunar month. It is considered the sixth day when it has grown six leaves.

Ai Jing means the light of winter. Chu Xue Ji in Chu Xue Ji Sui Shi Bu Shang Dong Si by Du Yu: Du Yu's annotation on 'Zuo Zhuan' says: Winter sun is lovable summer sun is awe-inspiring. Jing means sun. Fusang is a large tree in the place where the sun rises according to legend. Shan Hai Jing Hai Wai Dong Jing: There is a Fusang tree on the top of Tang Valley where the sun bathes for ten days. Guo Pu's annotation: Fusang is a tree.

Lou Can Yin Jian refers to the time when the sky is about to dawn. Lou Can means that the water in the water clock is about to run out. Yin Jian refers to the scale marked with degrees used in the water clock.

Shao Hui Yao Dou means that the handle of the dipper is turning east indicating that spring is coming. Shao refers to the fifth sixth and seventh stars of the Big Dipper. It is also called the handle of the dipper or the Shao star.

Gao Hong means a prestigious family.

Pou means to be born.

Gui means to get married.

Zhou Jin originally meant a noble person returning to their hometown. Shi Ji Xiang Yu Ben Ji: Wealth and nobility do not return to their hometown like walking at night in brocade clothes who knows? Here it may refer to the Zhou Jin Hall built by Han Qi. Song Shi Han Xiaozhou Zhuan: Qi served as prime minister and built the Zhou Jin Hall which was well-managed. 《长寿乐·南昌生日》译文及注释详情»

创作背景

《长寿乐·南昌生日》是一首存疑作品,词作者被撰名为“易安夫人”,但多数学者认为可能是李清照所作。在学者王学初的整理中,他指出未见宋代人以“易安夫人”称呼李清照,因此将此词划为疑是李清照的作品。其他学者如杨合林、周玉清也接受了这种划分,将《长寿乐·南昌生日》归入李清照的疑作之中。然而,陈祖美在《李清照诗词文选评》中认为此词可能是李清照后期所作,但并未正式收录,只是认可有一定可能性。

黄墨谷在《重辑李清照集·漱玉词》中也提到了《长寿乐·南昌生日》,但他认为此词的词风与李清照不太相似,因此倾向于认为此词非李清照所作,所以没有将其收录到《重辑李清照集·漱玉词》中。

然而,上海社科院研究员徐培均在1999年的学术讨论会上发表论文,他在王学初的基础上,通过大量研究李清照与韩氏家族的渊源,并与《长寿乐·南昌生日》中的内容相互印证,得出结论认为此词是李清照为韩肖胄母亲文氏所作。

因此,关于《长寿乐·南昌生日》的作者归属存在争议,这也导致了创作背景的不同解读。如果此词不是李清照的作品,那么背景可能相对简单,可能是某位当时社会上层人物为封号为“南昌夫人”的贵妇的生日贺词,可能是贵妇人的晚辈亲属所写。

然而,如果此词是李清照所作,那么创作背景就有所不同。学者陈祖美分析认为,此词的写作手法老练纯熟,可能是李清照南渡后定居临安时的作品。他认为李清照晚年失意,特别是没有嗣子,因此特别羡慕“南昌夫人”有两个好儿子。这样的背景下,词中表达的情感和意境可能与李清照的个人经历和心境有关。

总之,《长寿乐·南昌生日》的作者归属不确定,因此对于创作背景的解读也存在不同观点。无论是李清照的作品还是其他人的作品,都展现了当时社会上层人物的生活和情感,以及对家庭和子嗣的向往和羡慕。 《长寿乐·南昌生日》创作背景详情»

赏析

这篇赏析主要是对一篇寿词进行分析。诗人在诗中对寿星的家庭荣耀进行夸赞,表达了对寿星的敬意,并特别羡慕寿星有两个好儿子。

诗的上半部分主要描述了寿星本人。诗人采用顺序结构,直接描写了寿星及其家庭。诗中提到寿星出生在初六日,从小生活在一个有良好教育的家庭中。寿星在家庭中就像冬日的阳光和标志着春天来临的星斗,被视为掌上明珠。诗人还赞美寿星的美貌和贤惠,以及她嫁给了一个难得的好丈夫。如今,寿星已经有了儿孙满堂,且都是高官显宦。

诗的下半部分则通过大量的用典手法来赞美寿星的两个儿子。诗人认为夸其人不如夸其子,因此使用了许多贴切的典故来赞美寿星的儿子。这些典故包括“棠棣连阴”、“虎符熊轼”、“夹河分守”、“青云咫尺”等。这些赞美使得寿星的母亲听了肯定会感到非常高兴。

虽然这是一篇应酬寿词,但其中的赞美颂词写得委婉含蓄,比喻贴切,用典自然。这展现了作者较高的语言修养,使得这篇贺寿词成为一篇佳作。有人认为这篇词不是李清照所作,因为其中的风格与李清照一贯的风格不符。然而,实际上这是因为体裁的限制所致。

总的来说,这篇赏析对一篇寿词进行了详细的分析,揭示了其中的赞美和表达方式,以及作者的语言修养。 《长寿乐·南昌生日》赏析详情»

宋代诗人李清照的照片
李清照

李清照,生于1084年3月13日,死于1155年5月12日,号易安居士,是汉族,出生于山东省济南章丘。她是宋代(南北宋之交)的女词人,也是婉约词派的代表人物,被誉为“千古第一才女”。

李清照的词作前期多写她悠闲的生活,后期则更多地表达她对自身境遇的悲叹和感伤。她的词作形式上善于运用白描手法,自辟蹊径,语言清丽。在论词方面,她强调协律,崇尚典雅,并提出了词“别是一家”的理念,反对将词作为诗文的写作方式。

除了词作,李清照也擅长写诗,但留存下来的诗作并不多,其中一部分是感时咏史的作品,情辞慷慨,与她的词风有所不同。

李清照的文集有《易安居士文集》和《易安词》,但已经散佚。后人编纂了《漱玉词》辑本,现在也有《李清照集校注》供人参考。

猜您喜欢

浪淘沙·素约小腰身

宋代 李清照

素约小腰身,不奈伤春。疏梅影下晚妆新。袅袅娉娉何样似,一缕轻云。
歌巧动朱唇,字字娇嗔。桃花深径一通津。怅望瑶台清夜月,还照归轮。

浯溪中兴颂诗和张文潜二首

宋代 李清照

五十年功如电扫,华清花柳咸阳草。
五坊供奉斗鸡儿,酒肉堆中不知老。
胡兵忽自天上来,逆胡亦是奸雄才。
勤政楼前走胡马,珠翠踏尽香尘埃。
何为出战辄披靡,传置荔枝多马死。
尧功舜德本如天,安用区区纪文字。
著碑铭德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。
子仪光弼不自猜,天心悔祸人心开。
夏商有鉴当深戒,简策汗青今具在。
君不见当时张说最多机,虽生已被姚崇卖。君不见惊人废兴传天宝,中兴碑上今生草。
不知负国有奸雄,但说成功尊国老。
谁令妃子天上来,虢秦韩国皆天才。
花桑羯鼓玉方响,春风不敢生尘埃。
姓名谁复知安史,健儿猛将安眠死。
去天尺五抱瓮峰,峰头凿出开元字。
时移势去真可哀,奸人心丑深如崖。
西蜀万里尚能反,南内一闭何时开。
可怜孝德如天大,反使将军称好在。
呜呼,奴辈乃不能道辅国用事张后专,乃能念春荠长安作斤卖。

打马赋

宋代 李清照

岁令云徂,卢或可呼。
千金一掷,百万十都。
樽俎具陈,已行揖让之礼;主宾既醉,不有博奕者乎!打马爰兴,樗蒱遂废。
实博奕之上流,乃闺房之雅戏。
齐驱骥騄,疑穆王万里之行;间列玄黄,类杨氏五家之队。
珊珊佩响,方惊玉蹬之敲;落落星罗,急见连钱之碎。
若乃吴江枫冷,胡山叶飞,玉门关闭,沙苑草肥。
临波不渡,似惜障泥。
或出入用奇,有类昆阳之战;或优游仗义,正如涿鹿之师。
或闻望久高,脱复庾郎之失;或声名素昧,便同痴叔之奇。
亦有缓缓而归,昂昂而出。
鸟道惊驰,蚁封安步。
崎岖峻坂,未遇王良;跼促盐车,难逢造父。
且夫丘陵云远,白云在天,心存恋豆,志在著鞭。
止蹄黄叶,何异金钱。
用五十六采之间,行九十一路之内。
明以赏罚,覈其殿最。
运指麾于方寸之中,决胜负于几微之外。
且好胜者,人之常情;小艺者,士之末技。
说梅止渴,稍苏奔竟之心;画饼充饥,少谢腾骧之志。
将图实效,故临难而不四;欲报厚恩,故知机而先退。
或衔枚缓进,已逾关塞之艰;或贾勇争先,莫悟阱堑之坠。
皆因不知止足,自贻尤悔。
况为之不已,事实见于正经;用之以诚,义必合于天德。
故绕床大叫,五木皆卢;沥酒一呼,六子尽赤。
平生不负,遂成剑阁之师;别墅未输,已破淮淝之贼。
今日岂无元子,明时不乏安石。
又何必陶长沙博局之投,正当师袁彦道布帽之掷也。
辞曰:佛狸定见卯年死,贵贱纷纷尚流徙,满眼骅骝杂騄駬,时危安得真致此?木兰横戈好女子,老矣谁能志千里,但愿相将过淮水。