译文:珍贵稀有的仙树种植在后宫庭前,瑶草布满了室内镜边。去年的花树依然生机勃勃,繁花锦枝,又在今年的月圆之夜竞相开放,香气袭人。不要让这一切有变化!请让青春年少,如同这花月一般永驻。
注释:此词作者有异议。从沈雄《古今词话》“词辨”云:“《后庭花破子》,李后主、冯延巳相率为之”,为李煜中、后期的作品。
玉树:神话传说中的仙树。《淮南子·地形训》中记载:“(昆仑)上有木禾,其修五寻。珠树、玉树、璇树、不死树在其西。”
后庭:指后宫。
瑶草:《遗山乐府》中作“瑶华”。指传说中的香草。
偏:偏倚,偏失,指变化。
和月和花:《花草粹编》、《遗山乐府》中均作“和花和月”。和,共,同。
教,令,使得。
补充汉字译文及注释:
仙树(xiān shù):神话传说中的树木,具有神奇的力量。
庭前(tíng qián):庭院前面。
瑶草(yáo cǎo):传说中的香草,具有美丽芬芳的特点。
室内(shì nèi):房间内部。
镜边(jìng biān):镜子的边缘。
生机勃勃(shēng jī bó bó):形容生命力旺盛,充满活力。
锦枝(jǐn zhī):形容花朵繁盛、美丽。
月圆之夜(yuè yuán zhī yè):指月亮圆满的夜晚。
竞相(jìng xiāng):争相,纷纷。
香气袭人(xiāng qì xí rén):形容香味浓郁,扑鼻而来。
青春年少(qīng chūn nián shào):指年轻时光。
永驻(yǒng zhù):永远存在。
异议(yì yì):不同的意见或看法。
后主(hòu zhǔ):指后期的君主。
共(gòng):一起,一同。
令(lìng):使得,让。
《后庭花破子·玉树后庭前》译文及注释详情»
这篇赏析主要是对一首词的分析和解读。这首词表达了作者对美好生活和年少青春的向往和依恋之情。词中通过描写玉树、瑶草、花、月等不朽的事物,表达了对美好生活和年轻时光的深深依恋。这种依恋建立在明知将要失去的无奈和恐惧之上,这在后主词中并不常见。
词的开篇通过描写景物来点明地点和环境,展现了作者强烈的依恋之情。词中的“去年”和“今年”都是虚指,描述了美好的生活画面,时间的推移并不能改变美好事物的本质。描写中的“花不老”和“月又圆”并不是字面意义上的,而是指人眼中的永恒和完美。这种描写以心理真实刻画生活真实,用情感真实塑造艺术真实,表达了作者对美好幸福生活的独特感受。这种感受在后三句中得到了集中体现,作者将过去的感受化为独特的人生期待和追求,希望自己能像花和月一样,青春永驻、幸福常在。
这首词与李煜前期的作品相比,更加热切地表达了对美好生活的企盼和依恋之情。这可能是因为作者在前期并未真正体味到“失而弥珍”的道理,所以虽然他的前期作品怨深愁切,但对生活的底蕴并没有更深的感触。只有当他真正体味到一切将失去且无法复得时,他才能对这一切产生深深的依恋,而这种依恋正是建立在对未来的恐惧和忧虑之上的。因此,这首词可能是李煜中期的作品。
尽管这首词篇幅短小,但所表达的意义却很深远。语言明白如话,但每个字都寓有深意,通俗中见别致,白描中见含蓄。这展现了作者驾驭文思言词的高超功力。
《后庭花破子·玉树后庭前》赏析详情»
李煜(937年8月15日―978年8月13日)是南唐元宗(即南唐中主)李璟的第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士。他是汉族,生于金陵(今江苏南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区)。李煜是南唐最后一位国君。
李煜是一位多才多艺的文人,精通书法、绘画和音律。他的诗文造诣也非常高,尤其在词的创作上有着卓越的成就。李煜的词继承了晚唐以来花间派词人如温庭筠、韦庄等的传统,同时也受到李璟、冯延巳等人的影响。他的词语言明快,形象生动,情感真挚,风格鲜明。尤其是在南唐灭亡后,他的词作题材更加广阔,含义深沉。他的词在晚唐五代词中独树一帜,对后世词坛产生了深远的影响。
除了他的文学才华,李煜的生平也充满了戏剧性。作为南唐最后一位国君,他经历了国家的兴衰和亡国的悲剧。在北宋灭亡南唐后,李煜被俘并被迫禅位,被流放到北方。他在流亡期间仍然坚持创作诗词,表达了对故国的思念和对人生的苦痛。最终,李煜在流亡期间去世,结束了他短暂而悲惨的一生。
总结起来,李煜是南唐最后一位国君,也是一位多才多艺的文人。他的词作在晚唐五代词中独树一帜,对后世词坛产生了深远的影响。然而,他的一生却充满了戏剧性,经历了国家的兴衰和亡国的悲剧。他在流亡期间坚持创作,但最终在北方去世,结束了他短暂而悲惨的一生。