译文:
天快要拂晓了,微风吹拂着,道路两旁的柳枝摇曳。月亮已经落下,原野被晨雾笼罩,不再像晴朗的夜晚那样开阔。在这样的环境中,我怎么能不思念她呢?她一定也像我一样因思念而早起,拂拭着镜子,看着自己的倩影,悲伤地哭泣。
当我们在南浦分别时,我们两个人都哭得声音都变得哽咽,依依不舍的情景历历在目。离开京城后,她的身姿容貌时刻在我眼前浮现,尤其是她穿着绿色罗裙的样子。即使走到天涯海角,一见到绿茵芳草,我就会觉得她穿着绿罗裙飘然而降,无限深情的眷恋也因此稍有依托。
注释:
柳陌:柳林小路。
闭月:行云遮月。花房:花瓣的总称,如白居易《画木莲房图寄元郎中》诗:“花房腻似红莲房,艳色鲜如紫牡丹”。
念:想念。画眉人:所念之人。汉朝张敞和妻子感情很好,常替妻子画眉。有人将此事向皇上禀报。皇帝问及此事,张敞回答:听说夫妻闺房中事比画眉更甚的还不知有多少呢!言下之意:替妻子画眉有什么值得大惊小怪的。以后称自己的妻子或情人为画眉人。以表相亲相爱之深。
南浦:江淹《别赋》:“送君南浦,伤之如何?”送别之处常称南浦。
青门道:指京城门。青门:为汉长安东南门,此处指京城门。词人曾经在京城春明门东住过。
“记得”二句。绿罗裙、芳草皆指所念之人。
《绿罗裙·东风柳陌长》译文及注释详情»
的倩影。这两句通过描写恋人的绿罗裙和芳草,表达了词人对恋人的深深怀念和眷恋之情。绿罗裙是恋人的象征,每次看到绿草如茵的景色,都会让词人想起恋人的身影,感受到她的存在和温暖。这种怀念之情,使得词人对恋人的思念更加浓烈,对分别的痛苦也更加深刻。
“春风不相识,何事入罗帏”。这两句写出了词人对恋人的思念之情。春风虽然温暖,但它并不了解词人的心情,不知道他的思念之苦。而恋人却远在他乡,无法与词人相见,无法分享彼此的思念之情。词人感叹春风的无知,同时也表达了自己对恋人的思念之情。他希望恋人能够进入他的罗帏,与他相会,共同度过这个春天。
整首词以春风、柳枝、月色等描绘了春天的美好景象,为后面的伤怀、回首起了铺垫。通过对恋人的思念和回忆的描写,表达了词人对恋人的深深怀念和眷恋之情。整首词情感真挚,意境深远,给人以深深的感动和共鸣。
贺铸,北宋词人,出生于1052年,逝世于1125年。他的字是方回,号是庆湖遗老。贺铸是汉族,出生在卫州(今河南卫辉)。他是宋太祖贺皇后的族孙,娶了一位宗室之女作为妻子。贺铸自称远祖本居山阴,是唐代诗人贺知章的后裔。他以贺知章居住的庆湖(即镜湖)为自己的号,因此自称庆湖遗老。