《感遇诗三十八首·其二十三》原文赏析

  • gǎn
    shī
    sān
    shí
    shǒu
    ·
    èr
    shí
    sān
  • [
    táng
    dài
    ]
    chén
    áng
  • feǐ
    cuì
    cháo
    nán
    hǎi
    xióng
    zhū
    shù
    lín
  • zhī
    meǐ
    rén
    jiāo
    huáng
    jīn
  • shā
    shēn
    yán
    zhōu
    weǐ
    táng
    yīn
  • guāng
    shǒu
    shì
    weī
    ruí
    làn
    jǐn
    qīn
  • zài
    xiá
    yuǎn
    luó
    jiàn
    xún
  • duō
    cái
    xìn
    weí
    leì
    tàn
    zhēn
    qín

原文: 翡翠巢南海,雄雌珠树林。
何知美人意,骄爱比黄金。
杀身炎州里,委羽玉堂阴。
旖旎光首饰,葳蕤烂锦衾。
岂不在遐远,虞罗忽见寻。
多材信为累,叹息此珍禽。


相关标签:咏物写鸟感慨

译文及注释

译文:翡翠鸟栖息于南海之滨,雌雄相伴比翼树林间。
哪里知道美人的心思,对它的珍爱不下于黄金。
在炎热的南国被杀害,珍丽的羽毛被放在宫殿之中。
美丽的翠羽制成的首饰光艳夺目,用羽毛装饰的被褥绚丽多彩。
难道南海还不算遥远么,可是猎人们还是罗网追杀而来。
因为自己有才华,却反被才华所累,可叹这珍禽翡翠鸟也遭此厄运!

注释:珠树:即三珠树,古代传说中的树名。
旖旎:本为旌旗随风飘扬貌,引申为柔美貌,犹言婀娜。
葳蕤:草木茂盛枝叶下垂貌。
虞:虞人(周礼执掌打猎的官名)。
罗:罗网。

补充汉字译文:
翡翠鸟(fěi cuì niǎo):一种美丽的鸟类,栖息于南海之滨。
比翼(bǐ yì):形容雌雄鸟儿相伴在一起。
珍爱(zhēn ài):珍惜、重视。
黄金(huáng jīn):贵重的金属,喻指宝贵的东西。
炎热(yán rè):非常热的。
杀害(shā hài):被杀死。
珍丽(zhēn lì):非常美丽。
羽毛(yǔ máo):鸟类身上的毛。
宫殿(gōng diàn):帝王居住的豪华建筑。
光艳夺目(guāng yàn duó mù):非常亮丽,吸引人的目光。
被褥(bèi rù):被子和褥子的合称。
绚丽多彩(xuàn lì duō cǎi):非常华丽、多彩。
罗网(luó wǎng):捕捉鸟兽的网。
才华(cái huá):天赋的才能。
厄运(è yùn):不幸的命运。 《感遇诗三十八首·其二十三》译文及注释详情»

金朝诗人陈子昂的照片
陈子昂

陈子昂(公元661~公元702)是唐代文学家、诗人,出生于梓州射洪(今四川省射洪市)。他字伯玉,是初唐诗文革新人物之一。陈子昂曾担任右拾遗,因此后世称他为陈拾遗。

陈子昂的诗歌作品共有100多首,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。他最有代表性的作品包括组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首以及《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等。

陈子昂与司马承祯、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章被称为仙宗十友,他们都是唐代文学界的重要人物。

关于陈子昂的生平和死亡,文献中没有详细的记载。

猜您喜欢

咏湖中雁

南北朝 沈约

白水满春塘,旅雁每迥翔。
唼流牵弱藻,敛翮带馀霜。
群浮动轻浪,单泛逐孤光。
悬飞竟不下,乱起未成行。
刷羽同摇漾,一举还故乡。

蕃女怨·万枝香雪开已遍

唐代 温庭筠

万枝香雪开已遍,细雨双燕。
钿蝉筝,金雀扇,画梁相见。
雁门消息不归来,又飞回。

艳歌何尝行

未知 佚名

飞来双白鹄,乃从西北来。
十十五五,罗列成行。
妻卒被病,行不能相随。
五里一返顾,六里一徘徊。
“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。
乐哉新相知,忧来生别离。
躇蹰顾群侣,泪下不自知。
”“念与君别离,气结不能言。
各各重自爱,道远归还难。
”“妾当守空房,闭门下重关。
若生当相见,亡者会黄泉。
”今日乐相乐,延年万岁期。