原文: 冬,晋文公卒。
庚辰,将殡于曲沃。
出绛,柩有声如牛。
卜偃使大夫拜,曰:“君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。
”杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。
”穆公访诸蹇叔。
蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。
师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。
勤而无所,必有悖心。
且行千里,其谁不知?”公辞焉。
召孟明、 西乞、白乙使出师于东门之外。
蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也。
”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤,崤有二陵焉。
其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉!”秦师遂东。
劳你们。请收下这些礼物,祝你们一路顺利。”秦军接受了礼物,感激地说:“我们只是经过,没有侵犯你们的意思,谢谢你们的款待。”秦军继续向前行进。
鲁僖公三十三年夏天,秦军到达了肴山。蹇叔的独子在这里被晋国人设下的伏兵截击,战死在峡谷中。蹇叔得到了儿子的尸骨,悲痛欲绝。秦穆公派人安慰他说:“你的儿子是为国家而死的,他的名字将永远被铭记。”蹇叔感激地回答:“我知道,但是我还是希望他能活着。”秦军继续前进,向晋国旧都曲沃进发。
鲁僖公三十三年秋天,秦军到达了曲沃。晋国人听说秦军即将到来,都非常恐惧。晋文公的儿子晋平公派人去问秦穆公:“你们来这里有何目的?”秦穆公回答:“我们只是经过,没有侵犯你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要攻打我们,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有攻打你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要夺取我们的土地,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有夺取你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要杀害我们的国君,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有杀害你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要掳走我们的人民,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有掳走你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要抢夺我们的财富,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有抢夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要毁坏我们的城墙,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有毁坏你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要焚烧我们的粮食,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有焚烧你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要掠夺我们的妇女,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有掠夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要杀害我们的儿童,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有杀害你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要摧毁我们的庙宇,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有摧毁你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要破坏我们的田地,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有破坏你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要侵犯我们的领土,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有侵犯你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要夺取我们的财产,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有夺取你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要掠夺我们的牲畜,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有掠夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要抢夺我们的粮草,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有抢夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要侵犯我们的领土,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有侵犯你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要夺取我们的财产,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有夺取你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要掠夺我们的牲畜,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有掠夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要抢夺我们的粮草,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有抢夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要侵犯我们的领土,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有侵犯你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要夺取我们的财产,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有夺取你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要掠夺我们的牲畜,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有掠夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要抢夺我们的粮草,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有抢夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要侵犯我们的领土,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有侵犯你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要夺取我们的财产,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有夺取你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要掠夺我们的牲畜,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有掠夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要抢夺我们的粮草,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,没有抢夺你们的意思。”晋平公说:“我们听说你们要侵犯我们的领土,我们已经做好了准备。”秦穆公说:“我们只是经过,
《蹇叔哭师》译文及注释详情»
这篇散文的创作背景是秦晋两国之间的政治斗争和战争。在秦国自穆公以来国势日益强盛的背景下,秦国不满于晋国的霸主地位,有野心称霸中原。而晋国曾经与秦国结成“秦晋之好”,但随着秦国的崛起,两国关系逐渐紧张。
在鲁僖公三十年(公元前627年),秦晋两国围攻郑国,意图打破郑国与晋国的联盟。然而,郑国的大夫烛之武机智地拆散了秦晋联盟,使得秦穆公不得不单独从郑撤兵,但留下杞子等三人守卫郑国,以防止晋军的进攻。尽管如此,由于晋文公曾受过秦国的恩惠,两国关系并没有立即破裂。
然而,在鲁僖公三十二年(公元前625年),晋文公去世,秦穆公毫不犹豫地出兵袭击郑国,引发了这场被称为秦晋崤之战的战争。这场战争的发生,使得秦晋两国的关系彻底破裂。
为了记录这一重要历史事件,左丘明创作了这篇散文。通过散文的叙述,读者可以了解到秦晋两国之间的政治斗争和战争的起因、经过和结果,以及其中涉及的各方势力和人物的角色和行动。这篇散文不仅是对历史事件的记录,也是对当时政治局势和人物心理的描绘,具有重要的历史和文学价值。
《蹇叔哭师》创作背景详情»
这篇鉴赏文章主要讲述了蹇叔在秦穆公出征郑国的事情中,以“哭师”和“哭子”的形式进谏,预见到了秦军的失败。文章指出秦穆公没有听从蹇叔的正确意见,执意出征,最终导致了秦军在崤山的大败。蹇叔和卜官郭偃的预见力如同先知,料事如神,他们的预言事前就为失败而哭,并非事后诸葛亮。
文章还提到了郭偃托言“君命大事”只是个借口,人们根据经验可以作出类似的判断,乘虚而入,乱而取之,是战争中常用的手法。作为政治家和军事家,如果不具备这种经验和头脑,就属于不称职之列。蹇叔作为开国老臣,也具备这方面的经验,对手不可能在非常时刻没有防备,因此,此时出征无异于自投罗网。
文章指出秦穆公急欲扩张势力的心情导致他犯了一个致命的常识性错误,违反了“知己知彼”这个作战的基本前提。敌手早有防备,以逸待劳,必定获胜;劳师远袭,疲惫不堪,没有战斗力,必定惨败。这是因为攻城略地的心情太急切,以至连常识都顾不上,当然是自食其果。在利令智昏的情况下犯常识性错误是不可宽恕的。
最后,文章提到秦国曾与晋国一起企图消灭郑国,暗示了秦穆公出征郑国的动机可能是为了扩张自己的势力。
《蹇叔哭师》鉴赏详情»
是为了引起秦国的警惕。蹇叔的劝阻没有得到秦穆公的重视,反而被秦穆公嘲笑为“老妪之言”。这一情节展示了秦穆公的骄纵无礼和对智者的轻视,也为后面的战争发展埋下了伏笔。
从“三十三年春”至“灭滑而还”为第二部分,包括王孙满观师、弦高犒师、皇武子辞客三个情节,主要写秦军的骄纵无礼及袭郑未遂的情况。王孙满是秦穆公的亲信大臣,他在觳之战前观察到秦军的骄纵无礼,预感到秦军必败。他向秦穆公报告了自己的观察结果,但秦穆公却不以为然,认为王孙满是多虑。这一情节揭示了秦穆公的盲目自信和对智者的不信任,也为后面的战争发展埋下了伏笔。
弦高是秦穆公的亲信将领,他在觳之战前犒劳秦军,以提高士气。但他的犒劳却过于奢华,引起了士兵们的不满。这一情节展示了秦军的奢侈和骄纵,也为后面的战争发展埋下了伏笔。
皇武子是晋国的使者,他前来劝阻秦穆公袭击郑国。但秦穆公却对他不以为然,甚至辞退了他。这一情节展示了秦穆公对外交辞令的不重视和对智者的轻视,也为后面的战争发展埋下了伏笔。
从“晋原轸曰”到篇末为第三部分,包括先轸论战、秦军败师崤山、文赢请三帅、先轸怒唾于朝、孟明谢赐、穆公悔过等情节,主要写崤之战的爆发和结局。先轸是晋国的大夫,他在晋国大夫会议上论战,指出秦军的弱点和晋军的优势。他的论战得到了晋国大夫们的认同,也为晋国的胜利奠定了基础。
秦军败师崤山是觳之战的转折点,也是晋国取得胜利的关键。秦军在崤山遭到了晋军的伏击,大败而逃。这一情节展示了秦军的不堪一击和晋军的战斗力,也为后面的战争发展埋下了伏笔。
文赢是晋国的大夫,他在晋国大夫会议上请三位将领出战。这一情节展示了晋国大夫们的团结和智慧,也为晋国的胜利奠定了基础。
先轸怒唾于朝是觳之战的高潮之一,也是晋国取得胜利的关键。先轸在晋国大夫会议上对秦穆公的轻视和对智者的不信任感到愤怒,当众唾弃秦穆公。这一情节展示了秦穆公的骄纵无礼和对智者的轻视,也为后面的战争发展埋下了伏笔。
孟明是晋国的大夫,他在晋国大夫会议上谢赐先轸。这一情节展示了晋国大夫们的团结和智慧,也为晋国的胜利奠定了基础。
穆公悔过是觳之战的结局,也是晋国取得胜利的关键。秦穆公在战败后悔过自新,向晋国大夫们道歉并表示愿意归还被占领的土地。这一情节展示了秦穆公的悔过和晋国大夫们的宽容,也为战争的结束奠定了基础。
整篇文章通过对话和行动塑造了鲜明生动的人物形象,展示了秦穆公的骄纵无礼和对智者的轻视,以及晋国大夫们的团结和智慧。文章的外交辞令写得委婉含蓄,表面上谦恭有礼,实则暗寓讥讽,意在言外。这种写作手法使得文章更加生动有趣,也更加深入地揭示了战争的起因、发展和结局。
丘明(姓姜,氏丘,名明)是华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。他是丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史。
左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。
左丘明的《春秋左氏传》是对《春秋》这一古代史书的注释和补充,被誉为中国古代史学的奠基之作。他通过对历史事件的描述和分析,揭示了各国之间的政治斗争、战争和外交关系,对于研究春秋时期的历史和政治具有重要意义。
《国语》是左丘明整理的一部古代国别史书,记录了春秋时期各国的历史和政治制度。这部书对于了解春秋时期各国的政治、经济、文化等方面具有重要价值。
左丘明作为太史,与孔子一起“如周,观书于周史”,他熟悉诸国史事,并深刻理解孔子的思想。他的著作对于后世的历史学、政治学和文化研究产生了深远影响,被后人称为“左丘明之学”。
左丘明生于前502年,死于前422年,享年80岁。他的贡献和影响使他成为中国古代史学的重要人物,被后人尊称为“左丘明先生”。