译文:
一阵急雨即将结束春光,斜吹的春风仿佛在阻止春水。水面上浮着飘落的花瓣,上涨的绿水皱起了涟漪。鱼儿嬉戏而产生一圈圈的波纹,景色很美。可惜春光不符合人的意愿,悄悄归去。
自从在角落处分手,我们都留下了无穷的幽怨,你在来信中,信末多是深情关切之语,我也经常在夕阳西下时,独自倚栏远眺,面对着昏黄的落晖。老夫老妻,本应厮守一起却要天各一方。
注释:
“惜余春”,语出李白《惜余春赋》:“惜余春之将阑,每为恨兮不浅。”“余春”者,残存无多、转瞬将尽之春光也。惟其无多,惟其将尽,故格外值得珍惜。
收:结束。停止。
约:阻止,拦挡。
鱼文:鱼纹,像鱼鳞一样的波纹。
游子:离家在外漫游、求官或求学的人。
解:懂得,明白。
隅(yú):角落。
关情:激动感情,牵扯情怀。纸尾:书面文字绍尾处,常署名或写年月日等。
曛(xūn):日落时的余光。
渭北:渭水以北。渭水在陕西省。江南、渭北,用来表达对远方亲人的思念之情。
《惜余春·急雨收春》译文及注释详情»
感情。整篇文章通过描写春天的离去和游子对春天的思念,以及对妻子的思念和书信传情,表达了游子对家乡和亲人的深深眷恋之情。同时,通过运用古典诗词中常见的意象和表达方式,增加了文章的艺术性和韵味。整篇文章情感真挚,意境深远,给人以思考和共鸣的空间。 《惜余春·急雨收春》鉴赏详情»
贺铸的这首词以游子离乡、惜春别离为主题,虽然这是诗词中常见的题材,但贺铸的语言精炼,意境深远,给人一种新鲜的感觉。
首先,词的前三句“枝头繁花急雨收,斜风浮红涨绿鱼文起”将春天的景象描绘得生动而细腻。枝头的繁花被急雨摧毁,春色被迅速收回。急雨带来的斜风使池水波澜起伏,新波涌动着绿色。落英飘飘,漂流在水面上,点缀着碧澜。而池中的鱼儿在涨水中嬉戏,掀起一圈圈波纹。这样的描写展示了词人对春天景物的细腻观察和深情留恋。
接下来的两句“年年游子惜余春,春归不解招游子”则将景语中的惜春情绪转化为游子离乡的苦恨。词人通过“年年”这两个字,强调了他对春天的留恋已经持续了很长时间。然而,当春天归去时,他却没有想到招呼老朋友一起回家,这让他感到失望和不满。这种情感转变的方式巧妙地借鉴了杜甫的《闻官军收河南河北》诗句“青春作伴好还乡”,既表达了对春天归来的喜悦,又表达了对春天离去的愤怒,给人一种匪夷所思的感觉。
总的来说,贺铸的这首词通过对春天景物的描绘和游子离乡的苦恨的表达,展示了他对春天的深情留恋和对离乡的痛苦的体验。他的语言精炼,意境深远,给人一种新鲜的感觉,使这个常见的题材焕发出了新的魅力。
《惜余春·急雨收春》鉴赏二详情»
贺铸,北宋词人,出生于1052年,逝世于1125年。他的字是方回,号是庆湖遗老。贺铸是汉族,出生在卫州(今河南卫辉)。他是宋太祖贺皇后的族孙,娶了一位宗室之女作为妻子。贺铸自称远祖本居山阴,是唐代诗人贺知章的后裔。他以贺知章居住的庆湖(即镜湖)为自己的号,因此自称庆湖遗老。