Translation:
Even if I am drunk I can still dance like Liu Kun and his companions with long sleeves fluttering and a passionate mood. Cao Cao's Short Song has given many heroes a feeling of thunder and lightning and a sense of astonishment. As I look to the northwest I see the decline of the divine land and the difficulties of the country's situation which makes me feel as sad as the New Pavilion Weeping. Looking at the thirty-six peaks that pierce the clouds like swords and the lush and majestic starry atmosphere how can one not feel a surge of emotions and blood boiling?
Throughout history there have been many heroes and You and Bing are the most prominent. However as a person from You and Bing I can no longer kill enemies and achieve meritorious deeds like my predecessors because my temples are already gray. What else can I do? When the time comes to be ennobled whose name will be left in the annals of history? Even if I fish on the fishing platform like Yan Ziling I will not forget the pain of unfinished ambitions. Facing the vast wind and the mysterious rain tears will flow down my face.
Annotations:
Jiangchengzi: A famous ci poem also known as Cun Yi Yuan Jiang Shenzi and Shui Jing Lian. This form has a double tone with seventy characters and each section has seven sentences with five flat tones.
Dancing and the crowing of the rooster: The story of Zu Ti dancing when he heard the crowing of a rooster which is an exemplary story of heroes and heroes inspiring patriotism. Zu Ti Biography in the Book of Jin: Ti and Sikong Liu Kun shared the same bed. In the middle of the night they heard a wild rooster crowing and Ti kicked Kun to wake him up. 'This is not an evil sound.' Then he started dancing.
Short Song: A Yuefu poem written by Cao Cao when he was drunk at a banquet expressing his lament for the shortness of life the lack of achievements the hope of recruiting talents and the ambition to establish a career.
The two lines Looking to the northwest divine land: The Jin Dynasty once occupied the northwest territory of the Southern Song Dynasty which was later occupied by the Yuan Dynasty. The poet and the ambitious people of the Jin Dynasty were as heartbroken as the famous scholars of the Eastern Jin Dynasty wanting to save the country but unable to do so so they gathered at the New Pavilion and shed tears of national sorrow.
Thirty-six peaks: Refers to the thirty-six peaks of Songshan in Dengfeng County Henan Province. At this time Yuan Haowen was visiting this mountain.
Starry atmosphere: According to the Biography of Zhang Hua in the Book of Jin: In the beginning when Wu was not yet destroyed there was often purple gas between the stars of the Big Dipper. (Zhang Hua) invited Lei Huan to observe it and Huan said 'The essence of the treasure sword reaches up to the heavens'....
Majestic and towering: Refers to the steep and majestic mountain terrain and also refers to the sharpness and invincibility of a sword.
Who will be remembered as a noble: Taken from Du Fu's Elegy for the Late General Wu Wei: The intention of being ennobled is broad and distant and who will be remembered as a noble? The term 编简 refers to books specifically historical records. Ancient books were engraved on bamboo and bound into volumes hence the name.
Fishing platform: The author's own annotation states Fishing platform seen in 'Yan Guang Biography'. There were many fishing platforms in ancient China and literati liked to praise them.
《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了一首词的创作时间和地点。据推测,这首词约作于1216年贞祐丙子,词人秀容南渡避兵之后,直到1224年五月应宏词科之前。在这段时间内,词人可能游历到了嵩山。 《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》创作背景详情»
怀、壮志凌云的表现。通过描绘嵩山宛如倚天宝剑,词人展现了自己的豪情壮志和对国家命运的担忧。
接下来的几句描述了词人对国家沦丧的痛心和对国家复兴的渴望。词人提到了金朝曾经占有的西北神州,暗示了当时元人占领了这片土地。词人与金朝的有为志士一样,痛心国土沦丧,但却无力挽回,只能在新亭聚会,倾诉忧国之情。这里的“新亭”是指江苏省江宁县的一个地方,东晋诸名士常在此地饮宴,感叹国土沦丧,流泪叹息。词人通过这一描写,表达了自己对国家命运的忧虑和对国家复兴的渴望。
最后几句以“兰十六峰”为起点,描绘了嵩山的壮丽景色。词人将嵩山比喻为三十六柄犀利的宝剑,形象生动。词人运用了宝剑精气上射牛斗的典故,形容这三十六柄长剑气势磅礴,光芒四射,直插斗牛之间。这一描写展现了词人的豪情壮志和对国家复兴的渴望,同时也表达了对国家命运的担忧。
整首词以描绘嵩山的壮丽景色为主线,通过对嵩山的描写,表达了词人对国家命运的忧虑和对国家复兴的渴望。词人通过描绘嵩山宛如倚天宝剑,展现了自己的豪情壮志和对国家命运的担忧。整首词情感起伏跌宕,通过对景物的描写,表达了词人对国家命运的忧虑和对国家复兴的渴望,展现了词人的豪情壮志。
《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》赏析详情»
元好问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山先生,太原秀容(今山西忻州)人。他是金末至大蒙古国时期著名的文学家和历史学家。元好问是宋金对峙时期北方文学的主要代表,被誉为文坛盟主,同时也是金元之际在文学上承前启后的桥梁,被尊为“北方文雄”、“一代文宗”。
元好问擅长作诗、文、词、曲。其中,他的诗作成就最高,尤其以他的“丧乱诗”闻名。他的词被认为是金代一朝之冠,与两宋名家媲美。虽然他的散曲传世不多,但在当时影响很大,有倡导之功。
元好问的著作包括《元遗山先生全集》和《中州集》。这些著作收录了他的诗、文、词、曲等作品,展示了他在文学领域的卓越才华和对时代的深刻洞察力。
关于元好问的出生和死亡,他出生于1190年8月10日,逝世于1257年10月12日。这段时间正好跨越了宋金对峙时期和金元之际,见证了北方文学的发展和变迁。元好问通过他的作品,为后世留下了宝贵的文学遗产,成为中国文学史上的重要人物。